"prácticas adecuadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الجيدة
        
    • الممارسات السليمة
        
    • عملية ملائمة
        
    • الممارسة الجيدة
        
    • الممارسات الحسنة
        
    • عملية مناسبة
        
    • ممارسات سليمة
        
    • الممارسات الصحيحة
        
    • الممارسات الملائمة
        
    • العملية المناسبة
        
    • بالممارسات الإيجابية
        
    • الممارسات الحميدة
        
    • الممارسات الصالحة
        
    • الممارسات المرغوبة
        
    • والممارسات الملائمة
        
    En particular, la aplicación de prácticas adecuadas y sostenibles ayudaría a reducir los costos y mejorar la producción. UN وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج.
    Sería útil que el Fondo emprendiera actividades en esa esfera, incluida la posibilidad de elaborar un código de prácticas adecuadas. UN وقد يكون من المفيد أن يعمل الصندوق في هذا المجال، بما في ذلك إمكانية العمل على وضع مدونة من الممارسات الجيدة.
    iii) Las prácticas adecuadas que se van conociendo por conducto de los informes nacionales sobre el desarrollo de los recursos humanos proporcionan una sólida base para vincular los análisis con la acción; UN `3 ' وتوفر الممارسات الجيدة المكتسبة من خلال التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أساسا صلبا لربط التحليل بالعمل؛
    - normas sobre prácticas adecuadas de ordenamiento forestal o normas que requieren la aprobación de planes de ordenación forestal# UN ◂ وضع لوائح بشأن الممارسات السليمة ﻹدارة الغابات أو لوائح تقتضي إقرار خطط إدارة الغابات ¶
    Sin embargo, en muchas de ellas, esas políticas no contienen una definición clara de consultoría individual o no se utiliza una modalidad contractual específica ni se aplican unas directrices prácticas adecuadas para la contratación de consultores. UN بيد أن سياسات كثير من المنظمات تفتقر إلى وجود تعريف واضح لعقد الخبراء الاستشاريين الأفراد أو لا تستخدم طريقة تعاقدية محددة أو مبادئ توجيهية عملية ملائمة لاستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Este tipo de presentación de informes está ahora a la vanguardia de las prácticas adecuadas para la administración institucional y es un arbitrio positivo que puede reducir la incidencia de riesgos y ayudar a atender a sus consecuencias. UN وهذا الضرب من الإحاطة يحتل في الوقت الحاضر مركز الصدارة في الممارسة الجيدة في مجال إدارة المؤسسات وهو تطور إيجابي من شأنه أن يسهم في الحد من المخاطر وأن يساعد في التحكم في آثارها.
    :: Prestar mayor atención al intercambio de prácticas adecuadas, a fin de acelerar la ejecución. UN :: زيادة التركيز على تبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة بغية تعجيل التنفيذ.
    prácticas adecuadas en materia de políticas de tecnología de la información y las comunicaciones en Asia y el Pacífico UN الممارسات الجيدة في مجال سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في آسيا والمحيط الهادئ
    A pesar de las dificultades inherentes a ese proceso, ya han comenzado a surgir algunas prácticas adecuadas. UN ولقد بدأت بعض الممارسات الجيدة بالظهور، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ينطوي عليها هذا المجال.
    - Investigar y promover prácticas adecuadas para integrar en sus sociedades a los muchos niños que han quedado huérfanos debido al SIDA. UN - إجراء البحوث عن الممارسات الجيدة والترويج لها من أجل إدماج الأطفال الكثيرين الذين تيتموا بسبب الإيدز في مجتمعاتهم.
    La publicación de este inventario, prevista para principios de 2009, servirá de plataforma para evaluar, mejorar y generalizar las prácticas adecuadas. UN وستوفر هذه القائمة، المقرر نشرها في بداية عام 2009، أداة لتقييم الممارسات الجيدة وتحسينها والتوسع فيها.
    El informe concluía con ejemplos de prácticas adecuadas y recomendaciones para hacer frente a los problemas y lagunas encontrados. UN واختُتم التقرير بإدراج أمثلة على الممارسات الجيدة وبتوصيات تتناول الشواغل والثغرات المحددة.
    Asimismo, la Relatora Especial expone una serie prácticas adecuadas y formula recomendaciones a los gobiernos, la comunidad internacional y otros interlocutores. UN وتعرض المقررة الخاصة كذلك عدداً من الممارسات الجيدة وتُقدم توصيات للحكومات وللمجتمع الدولي ولغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Se elaboraron nuevos manuales y directrices relativos a la aplicación y vigilancia de prácticas adecuadas en la agricultura, la ordenación de la tierra y la conservación de energía, o mejoraron los existentes. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة.
    Se elaboraron nuevos manuales y directrices relativos a la aplicación y vigilancia de prácticas adecuadas en la agricultura, la ordenación de la tierra y la conservación de energía, o mejoraron los existentes. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة.
    :: Promover prácticas adecuadas para la formulación de terminología funcional de ámbitos específicos para conceptos y listas de códigos; UN :: تعزيز الممارسات السليمة من أجل وضع مصطلحات معقولة خاصة بالمجالات للمفاهيم وقوائم الرموز؛
    Sin embargo, en muchas de ellas, esas políticas no contienen una definición clara de consultoría individual o no se utiliza una modalidad contractual específica ni se aplican unas directrices prácticas adecuadas para la contratación de consultores. UN بيد أن سياسات كثير من المنظمات تفتقر إلى وجود تعريف واضح لعقد الخبراء الاستشاريين الأفراد أو لا تستخدم طريقة تعاقدية محددة أو مبادئ توجيهية عملية ملائمة لاستخدام الخبراء الاستشاريين.
    1. En las presentes directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos se establecen prácticas adecuadas basadas en un consenso entre los conocimientos contemporáneos y las reglas, normas y principios regionales e internacionales pertinentes. UN 1 - تبين هذه المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها الممارسة الجيدة التي تستند إلى ما هو متوافق عليه من معارف عصرية وقواعد ومعايير ومبادئ دولية وإقليمية ذات صلة.
    Deben desarrollarse sistemas de vigilancia y evaluación de la utilización de prácticas adecuadas de gobernanza empresarial y aumento de incentivos para el buen gobierno de las empresas. UN ويتعين استحداث أنظمة لرصد وتقييم امتثال الممارسات الحسنة المتصلة بإدارة الشركات وتعزيز الحوافز ذات الصلة بحسن إدارة الشركات.
    18. Hacer un llamamiento a todos los Estados afectados para que tomen medidas prácticas adecuadas a fin de reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental; UN 18 - يدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية بطريق الخطأ؛
    Deberán estudiarse y difundirse prácticas adecuadas que permitan incorporar los fangos sépticos a las actividades agrícolas y forestales locales; UN وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛
    54. El Comité recomendó que Palau intensificase sus esfuerzos para promover prácticas adecuadas de lactancia materna, especialmente entre las madres trabajadoras y en el entorno laboral. UN 54- وأوصت اللجنة بالاو بتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع الممارسات الصحيحة للرضاعة الطبيعية، لا سيما بين الأمهات العاملات وفي بيئة العمل.
    Otra posibilidad consiste en incluir en los contratos de gestión de las concesiones determinadas consideraciones ambientales (por ejemplo, dejar zonas ribereñas de separación), así como en establecer un marco reglamentario que establezca directrices generales sobre prácticas adecuadas de gestión de los bosques. UN والبديل هو إمكانية إدراج الاعتبارات البيئية المحددة )كترك المناطق الحاجزة النهرية( كجزء من عقود إدارة الامتيازات، ويمكن أن يوفر وضع إطار تنظيمي مبادئ توجيهية أوسع نطاقا بشأن الممارسات الملائمة ﻹدارة الغابات.
    La Unión Europea también insta a todos los Estados interesados a que adopten medidas prácticas adecuadas para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر اندلاع الحرب النووية عن غير قصد.
    :: Mayor intercambio de información entre organismos sobre las prácticas adecuadas y la experiencia adquirida, los resultados obtenidos, los parámetros de referencia e indicadores y los criterios para vigilar y evaluar sus actividades de creación de capacidad (párr. 27) UN تكثيف تبادل المعلومات بين الوكالات في ما يتعلق بالممارسات الإيجابية والخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة والمعايير والمؤشرات، ومقاييس الرصد والتقييم المتعلقة بأنشطتها في بناء القدرات (الفقرة 27)
    Con ello se atraería cierta atención sobre las preocupaciones de los pueblos indígenas y se prepararía el terreno para la adopción de prácticas adecuadas. UN وهذا سيساعد في إيلاء قدر من الاهتمام لشواغل الشعوب الأصلية كما سيفسح المجال أمام الممارسات الحميدة.
    Mesa redonda sobre " prácticas adecuadas para promover el empleo pleno y el trabajo decente para todos " UN حلقة نقاش بشأن " الممارسات الصالحة من أجل تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع "
    Las reglas y normas se habían elaborado en gran medida para reflejar las prácticas adecuadas de países de todo el mundo. UN وكانت المعايير والقواعد قد أعدت إلى حد بعيد لكي تعكس الممارسات المرغوبة في بلدان العالم عموماً.
    Los sistemas de ordenación del medio y las prácticas adecuadas a cada circunstancia pueden contribuir a que las empresas controlen sus efectos ambientales y a concientizar respecto de la sostenibilidad como elemento fundamental. UN ويمكن لنظم اﻹدارة البيئية والممارسات الملائمة لظروف خاصة أن تساعد قطاع اﻷعمال التجارية على التحكم في آثاره البيئية وحفز الوعي بالاستدامة بوصف ذلك مسألة رئيسية متصلة باﻷعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more