"prácticas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات في
        
    • عملية إلى
        
    • عملية في
        
    • الممارسات إلى
        
    • عملية لهذه
        
    • تكريس
        
    Por consiguiente, el intercambio de las mejores prácticas al respecto sería de gran utilidad para los países en desarrollo. UN وتبعا لذلك، فإن تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال سيكون مفيدا للغاية للبلدان النامية.
    Se incorporarán las mejores prácticas al diseño, la planificación y la ejecución de las misiones nuevas y las ya establecidas y se profundizará en la tarea de corregir los problemas intersectoriales. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة والتخطيط لها وتنفيذها، لتحسين معالجة القضايا الشاملة.
    Se incorporarán las mejores prácticas al diseño, la planificación y la ejecución de las misiones nuevas y las ya establecidas y se profundizará en la tarea de corregir los problemas intersectoriales. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم البعثات الجديدة والقائمة والتخطيط لها وتنفيذها، لتحسين معالجة القضايا الشاملة.
    El Grupo debe presentar recomendaciones prácticas al Secretario General, para su examen, a más tardar en mayo de 2004. UN ومن المقرر أن يقدم الفريق توصيات عملية إلى الأمين العام بحلول أيار/ مايو 2004 لينظر فيها.
    Al respecto, su Gobierno ha adoptado medidas prácticas al duplicar sus contribuciones voluntarias en 2006. UN وقال إن حكومته قد اتخذت خطوات عملية في هذا الصدد بأن ضاعفت تبرعاتها في عام 2006.
    :: Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN :: تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    El Presidente recordó a los miembros que el Comité había solicitado la preparación del informe, inclusive las recomendaciones. Agradeció al Secretario General y al Asesor Jurídico las sugerencias que habían formulado, que podrían servir para encontrar soluciones prácticas al problema. UN ٤٧ - وذكر الرئيس اﻷعضاء بأن اللجنة طلبت إعداد هذا التقرير، مع التوصيات، وشكر اﻷمين العام والمسشار القانوني على توفيرهما مادة للتأمل والتفكير قد تؤدي، على حد قوله، الى حلول عملية لهذه المشكلة.
    Se incorporarán las mejores prácticas al diseño, la planificación y la ejecución de las misiones nuevas y las ya establecidas y se profundizará en la tarea de corregir los problemas intersectoriales. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة، لتحسين معالجة القضايا الشاملة.
    Por ello es muy importante para la Federación que este último Tribunal adopte las mejores prácticas, al igual que lo hizo el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del UN وبالتالي يهتم الاتحاد اهتماما شديدا بتشجيع العمل بأفضل الممارسات في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    La Unión Europea considera prioritaria la lucha contra el racismo y ha avanzado notablemente en la identificación de las mejores prácticas al respecto. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي من جانبه قد حدّد موضوع مكافحة العنصرية باعتباره أولوية وقد أحرز تقدّماً هاماً في تحديد أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Las mejores prácticas al respecto son, entre otras: UN ومن بين أفضل الممارسات في هذا الصدد:
    Marruecos expresó su satisfacción por los esfuerzos de lucha contra la discriminación, la xenofobia, el racismo y la intolerancia y enumeró algunas de las mejores prácticas al respecto. UN ورحب المغرب بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية والتعصب، وأورد بعضاً من أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    En su examen del proyecto de procedimientos de gestión de las cuentas de los usuarios, la Junta observó que la División usaba un proceso oficioso para registrar, cambiar, restaurar y dar de baja cuentas de usuarios y que no aplicaba las mejores prácticas al respecto. UN ولاحظ المجلس في استعراضه لمشروع إجراءات حسابات المستخدمين أن الشعبة اتبعت عملية غير رسمية لتسجيل حسابات المستخدمين وتغييرها وإعادة تهيئتها وإنهائها، وأنها لا تطبق أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    52. Las directrices en materia de normas de control interno son un compendio internacionalmente reconocido de esas prácticas, al reproducir en términos generales los conceptos, objetivos y estructuras del control interno. UN ٢٥ - وقال إن المبادئ التوجيهية لمعايير المراقبة الداخلية توفر خلاصة وافية ومعترفا بها دوليا ﻷفضل الممارسات في هذا المجال، من خلال تحديد مفاهيم وأهداف وهياكل المراقبة الداخلية بوجه عام.
    En general, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) examina la cuestión de realzar al máximo la contribución de las empresas al desarrollo económico de los países anfitriones en desarrollo y minimizar sus costos, así como divulgar las mejores prácticas al respecto. UN وعلى نحو أعم، يفحص مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مسألة زيادة إسهام الشركات إلى أقصى حد في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية المضيفة وتخفيض تكاليف التنمية إلى أدنى حد، فضلا عن نشر أفضل الممارسات في ذلك الصدد.
    En la resolución se insta al Secretario General a ocuparse con prontitud de la cuestión y presentar propuestas prácticas al Consejo de Seguridad. UN ويدعو القرار الأمين العام إلى الإسراع في معالجة المسألة وتقديم اقتراحات عملية إلى مجلس الأمن.
    En Bangladesh, Camboya, China, Indonesia, Nepal, Sri Lanka y Viet Nam, el PNUD ha formulado recomendaciones prácticas al Gobierno sobre políticas económicas en beneficio de los pobres. UN وفي إندونيسيا وبنغلاديش وسري لانكا والصين وفييت نام وكمبوديا ونيبال، تقدم البرنامج الإنمائي بتوصيات عملية إلى الحكومات تتصل بالسياسات الاقتصادية المفيدة للفقراء.
    A este respecto, inmediatamente después de la tragedia del 11 de septiembre, el Presidente de la República Islámica del Irán propuso que se convocara una cumbre mundial para erradicar el terrorismo y la República Islámica del Irán hizo otras propuestas prácticas al Secretario General de las Naciones Unidas para aprovechar el impulso generado y ayudar a elaborar ese enfoque general y amplio para luchar contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، اقترح رئيس جمهورية إيران الإسلامية، في أعقاب وقوع مأساة 11 أيلول/سبتمبر مباشرة، عقد مؤتمر قمة عالمي للقضاء على الإرهاب، كما أن جمهورية إيران الإسلامية قدمت مقترحات عملية إلى الأمين العام للأمم المتحدة لاغتنام فرصة الزخم المتولد والمساعدة في وضع نهج شامل وعالمي لمكافحة الإرهاب.
    Debido a la flexibilidad con que los organismos de las Naciones Unidas las interpretan, surgen dificultades prácticas al comparar los resultados financieros. UN وأدّت المرونة التي أدخلتها وكالات الأمم المتحدة في تفسيرها إلى صعاب عملية في مقارنة النتائج المالية.
    Concretamente en 1993, las delegaciones en la Conferencia han contribuido a la transparencia en materia de armamentos indicando sus posiciones nacionales y presentando documentos de trabajo y propuestas prácticas al respecto. UN وبنوع خاص في ٣٩٩١ وضعت وفود مؤتمر نزع السلاح كل جهدها في موضوع الشفافية في مجال التسلح، عندما أوضحت مواقفها الوطنية، وقدمت أوراق عمل واقتراحات عملية في هذا الشأن.
    Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios UN تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة
    El Presidente recordó a los miembros que el Comité había solicitado la preparación del informe, inclusive las recomendaciones. Agradeció al Secretario General y al Asesor Jurídico las sugerencias que habían formulado, que podrían servir para encontrar soluciones prácticas al problema. UN ٤٧ - وذكر الرئيس اﻷعضاء بأن اللجنة طلبت إعداد هذا التقرير، مع التوصيات، وشكر اﻷمين العام والمسشار القانوني على توفيرهما مادة للتأمل والتفكير قد تؤدي، على حد قوله، الى حلول عملية لهذه المشكلة.
    Dedicar más prácticas al bien común no solo creará más diseño digno, sino que también dignificará la práctica del diseño. TED تكريس أكثر من خبرة للصالح العام لن يخلق فقط تصميم أكثر احتراما، و لكن سيبجل خبرة التصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more