"prácticas anticompetitivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات المانعة للمنافسة
        
    • الممارسات المضادة للمنافسة
        
    • الممارسات المناهضة للمنافسة
        
    • ممارسات مانعة للمنافسة
        
    • الممارسات المانعة للممارسة
        
    • بالممارسات المانعة للمنافسة
        
    • منع المنافسة
        
    • للممارسات المانعة للمنافسة
        
    • مكافحة الأنشطة المانعة للمنافسة
        
    • الممارسات المخلة بالمنافسة
        
    • الممارسات المنافية للمنافسة
        
    • القيام بممارسات مانعة للمنافسة
        
    • السلوك المانع للمنافسة
        
    • بالممارسات المضادة للمنافسة
        
    • الممارسات المنافية لقواعد المنافسة
        
    iii) prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Por consiguiente, era de la máxima importancia que la liberalización viniera acompañada de políticas de competencia que evitaran las prácticas anticompetitivas en el sector. UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Por el contrario, en muchos casos se toleran o instigan prácticas anticompetitivas. UN بل على العكس، فإنها في حالات كثيرة إما أن تتغاضى عن الممارسات المضادة للمنافسة أو تحرض عليها.
    Ese programa financió varios estudios sectoriales en algunos países beneficiarios que tenían por objeto entender mejor la organización industrial en los sectores estudiados y ayudar a identificar prácticas anticompetitivas. UN وموّل برنامج كومبال عدة دراسات قطاعية في البلدان المستفيدة، ترمي إلى تحسين تفهم المنظمات الصناعية في القطاعات المعنية، وتساعد في الحد من الممارسات المناهضة للمنافسة.
    Ese marco podría establecer la transparencia como un recurso eficaz contra las prácticas anticompetitivas, así como un mecanismo de arbitraje para la solución de diferencias. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    De igual modo, las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países en que pueden existir prácticas anticompetitivas impiden el crecimiento de las exportaciones de aquéllos. UN وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها.
    Como se ha señalado más arriba, a nivel internacional, las prácticas anticompetitivas pueden restringir el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados e impedir a éstos potenciar su capacidad de exportación. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن في الساحة الدولية، أن تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى تقييد وصول الصادرات من البلدان النامية إلى الأسواق وأن تمنعها من تطوير المزيد من القدرة التصديرية.
    Reducción de los beneficios de la liberalización del comercio y la integración regional por las prácticas anticompetitivas transfronterizas; UN :: تقلص فوائد تحرير التجارة والتكامل الإقليمي من جراء الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛
    Tanto las medidas nacionales como las internacionales eran necesarias para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas. UN ورأى أن من الضروري اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    Se abordó la cuestión de la coherencia entre las políticas en materia de competencia y otras políticas de los gobiernos en relación con la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    En primer lugar, en países como el Pakistán, la conducta colusiva y otras prácticas anticompetitivas se consideraban parte de la cultura empresarial. UN أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية.
    50. El objetivo de la política de la competencia es crear y mantener un entorno competitivo eliminando las prácticas anticompetitivas. UN 50- ويتمثل هدف سياسة المنافسة في تهيئة وصون بيئة تنافسية عن طريق القضاء على الممارسات المانعة للمنافسة.
    prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Las Partes convienen en que tienen un interés común en garantizar el funcionamiento eficiente de sus mercados aplicando sus respectivas leyes sobre competencia para proteger sus mercados de las prácticas anticompetitivas. UN يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة ضمان أن تعمل أسواقهما بكفاءة عن طريق إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة من أجل حماية أسواقهما من الممارسات المضادة للمنافسة.
    Además, se consideró prioritaria la necesidad de crear una autoridad encargada de la competencia para regular las prácticas anticompetitivas en el país. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الوفود ضرورة إنشاء سلطة معنية بالمنافسة لتنظيم الممارسات المناهضة للمنافسة في البلد أولوية من الأولويات.
    Con referencia a esa política, era también posible que en determinadas circunstancias los derechos de propiedad intelectual dieran origen a prácticas anticompetitivas. UN وفي مثل هذه السياسة قد تنشأ أيضاً عن حقوق الملكية الفكرية، في ظروف معينة، ممارسات مانعة للمنافسة.
    Las " prácticas anticompetitivas " incluyen en particular " realizar actividades anticompetitivas de subvención cruzada " , " utilizar información obtenida de competidores con resultados anticompetitivos " y " no poner oportunamente a disposición de los demás proveedores de servicios la información técnica sobre las instalaciones esenciales y la información comercialmente pertinente que éstos necesiten para suministrar servicios " . UN وتشتمل " الممارسات المانعة للممارسة " خاصة على " الإعانات غير المباشرة المانعة للمنافسة " ، و " استعمال المعلومات الواردة من منافسين بنتائج مانعة للمنافسة " ، و " عدم تزويد موردي الخدمات الآخرين في الوقت المناسب بمعلومات تقنية عن المرافق الأساسية والمعلومات ذات الصلة تجارياً التي تعتبر ضرورية لهم لتقديم الخدمات " .
    Un inventario de prácticas anticompetitivas podría impartir orientación útil para futuras negociaciones. UN وقد يفيد إعداد بيان مفصل بالممارسات المانعة للمنافسة في توجيه المفاوضات في المستقبل.
    En tales circunstancias, las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo deberían estar dispuestas a tomar las medidas apropiadas respecto de esas operaciones estructurales cuando puedan dar pie a prácticas anticompetitivas en una fase posterior. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تكون سلطات المنافسة في البلدان النامية مستعدة لاتخاذ التدابير المناسبة بشأن العمليات الهيكلية التي يجوز للبلدان النامية أن تبيح فيها ممارسات منع المنافسة في مرحلة لاحقة.
    La política de la competencia puede desempeñar un papel importante en la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    Dado que hay prácticas anticompetitivas en todos los mercados, cabe preguntarse durante cuánto tiempo deberían tolerarse dichas prácticas o sus efectos, y cómo deberían establecerse las políticas de la competencia. UN وبما أن الممارسات المخلة بالمنافسة موجودة في جميع الأسواق، فإن المسألة التي ينبغي معالجتها هي: إلى متى ينبغي التساهل مع السلوكيات المخلة بالمنافسة أو آثارها؟ وكيف ينبغي الأخذ بسياسة المنافسة؟
    Suministro de información sobre prácticas anticompetitivas, su existencia y posibles efectos adversos en la economía. UN :: توفير المعلومات عن الممارسات المنافية للمنافسة ووجودِها ومضارّها المحتملة على الاقتصاد.
    Esos miembros se comprometen a mantener medidas adecuadas para impedir que aquellos proveedores que, individual o conjuntamente, sean un " proveedor importante " empleen o sigan empleando prácticas anticompetitivas. UN وتتعهد هذه الأعضاء بالحفاظ على تدابير مناسبة لمنع الموردين الذين يشكلون، فرادى أو معاً، " مورداً رئيسياً " من القيام بممارسات مانعة للمنافسة أو مواصلتها.
    Los órganos rectores de la competencia también se ven sometidos a presión para liberalizar las exigencias consagradas en el derecho pertinente sobre control previo de las fusiones y prohibición de prácticas anticompetitivas. UN كما تتعرض سلطات المنافسة للضغط من أجل أن تخفف إجراءات استعراض عمليات الاندماج وأن تحظر قوانين المنافسة السلوك المانع للمنافسة.
    Cooperación en materia de prácticas anticompetitivas en el territorio UN التعاون فيما يتعلق بالممارسات المضادة للمنافسة في إقليم طرف ما
    En el campo de los servicios de telecomunicaciones, las disposiciones se refieren a las condiciones y tarifas de interconexión y a la exclusión de la definición de prácticas anticompetitivas de las subvenciones cruzadas sobre la obligación de servicio universal. UN وفيما يخص خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، تتناول الأحكام شروط الربط البيني وأسعاره، واستثناء تقديم الإعانات المالية غير المباشرة المتعلقة بالالتزام بتقديم الخدمة الشاملة من تعريف الممارسات المنافية لقواعد المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more