"prácticas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات مع
        
    • الممارسات فيما
        
    • عملية فيما
        
    • عملية مع
        
    • الممارسات المتبعة
        
    • العملية مع
        
    • الممارسات من
        
    • العملية بغية
        
    • ممارساته
        
    • للتطبيق مع
        
    • الممارسات وتبادلها مع
        
    • عملية أخرى من
        
    • ممارساتهم
        
    Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. UN وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا.
    Los países en desarrollo que habían logrado éxitos en el terreno podrían compartir sus experiencias y mejores prácticas con otros países en desarrollo. UN يمكن للبلدان النامية التي نجحت في هذا المجال أن تتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات مع بلدان نامية أخرى.
    Asimismo, ha entrado en funcionamiento un programa en la Internet para intercambiar información sobre mejores prácticas con otros países y regiones. UN وبدأ العمل أيضا ببرنامج عن طريق الإنترنت لتبادل المعلومات بشـأن أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى.
    Se acogerán favorablemente los ejemplos de mejores prácticas con respecto a la diligencia debida en casos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة.
    39. En Austria el Ministerio Federal del Interior elaboró su propio código de conducta, que contiene directrices prácticas con respecto a determinadas formas de conflicto de intereses que pueden enfrentar sus funcionarios. UN 39- ففي النمسا، وضعت وزارة الداخلية الاتحادية مدونة قواعد السلوك الخاصة بها، والتي تشمل إرشادات عملية فيما يتعلق بأشكال محدّدة من تضارب المصالح قد يواجهها موظفو الوزارة.
    Actualmente, China mantiene un diálogo directo y amistoso con los países interesados y está celebrando consultas prácticas con ellos, al más alto nivel. UN وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات.
    El Gobierno acogía con satisfacción toda colaboración de los asociados para contribuir a solucionar esos problemas y armonizar mejor tales prácticas con las normas internacionales. UN ورحبت الحكومة بأي تعاون يقدمه الشركاء للمساعدة على تدارك هذه المسائل وتحسين انسجام هذه الممارسات مع المعايير الدولية.
    iv) Oportunidades para intercambiar las mejores prácticas con los países de la región y las organizaciones internacionales pertinentes. UN فرص تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الإقليمية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    En el marco del proyecto de cooperación entre Tribunales, la Oficina ha procedido a un primer intercambio de prácticas con el personal del Tribunal Internacional para Rwanda. UN 325 - وفي إطار مشروع التعاون فيما بين المحكمتين الدوليتين، شرع المكتب في أول عملية لتبادل الممارسات مع موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La República de Haití no ha concertado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. Sin embargo, ha seguido ciertas prácticas con algunos Estados, en particular en cuestiones civiles. UN لم تبرم هايتي معاهدات ثنائية في مجال المعونة القضائية، إلا أنها، وضعت بعض الممارسات مع بعض البلدان لا سيما في الشق المدني، كما هو الحال بالنسبة إلى سويسرا وفرنسا.
    Por consiguiente, nos complace que mecanismos regionales garanticen respaldo político a los objetivos del período extraordinario de sesiones, y con sumo interés compartiríamos experiencias y las mejores prácticas con nuestros vecinos. UN ولذلك فإننا نشعر بالسعادة لأن الآليات الإقليمية تكفل الدعم السياسي لأهداف الدورة الاستثنائية، وسنكون أكثر من مستعدين لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع جيراننا.
    Con el paso del tiempo, Israel ha desarrollado conocimientos reconocidos y específicos en la esfera de la asistencia para brindar una respuesta rápida y para gestionar los desastres. Además, considera que tiene la responsabilidad de compartir esas prácticas con la comunidad internacional. UN ولقد اكتسبت إسرائيل على مر الزمن خبرة محددة في الاستجابة السريعة بالمساعدات وفي إدارة الكوارث وهي ترى أن تشاطر هذه الممارسات مع المجتمع الدولي مسؤولية على عاتقها.
    Con miras a la gestión de los conocimientos, se seguirán simplificando las páginas de la Intranet y se mejorará la comunicación interna para el intercambio de mejores prácticas con los Comités Nacionales. UN وفيما يتعلق بإدارة المعارف، سيواصل تبسيط وتحسين صفحات الإنترنت لتعزيز الاتصال الداخلي، وكذلك لتبادل أفضل الممارسات مع اللجان الوطنية.
    También se alentó a la Oficina a compartir la información y las mejores prácticas con otros organismos de las Naciones Unidas, incluidos lo que tienen sede en Ginebra. UN كما شُجعت المفوضية على تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها.
    Por ello ha estado ejecutando programas de cooperación técnica con países vecinos para fomentar el crecimiento sostenible y ha procurado además compartir las mejores prácticas con otros países en desarrollo de todo el mundo. UN ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم.
    Existen diversas prácticas con respecto a la calidad y la puntualidad de la información proporcionada en virtud del Convenio sobre registro. UN وتوجد طائفة متنوعة من الممارسات فيما يخصّ نوعية وآنية المعلومات المقدَّمة بموجب اتفاقية التسجيل.
    De conformidad con esa petición, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en tanto que primera medida, ha pedido a los Estados y otros agentes información sobre la legislación nacional y las mejores prácticas con respecto a la lucha contra el racismo. UN وبناء عليه، طلب مكتب المفوض السامي، كخطوة أولى، من الدول وغيرها من الفعاليات، معلومات عن التشريعات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية.
    Al pasar a la fase de la aplicación de los objetivos complejos e interrelacionados que se establecieron en esos acontecimientos, es indispensable que las Naciones Unidas muestren que pueden proporcionar orientaciones prácticas con respecto a las cuestiones que son de la mayor preocupación. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ الأهداف المتشابكة والمترابطة التي تم تحديدها في تلك المؤتمرات، نجد أن من الضروري أن تبرهن الأمم المتحدة على قدرتها على توفير توجيهات عملية فيما يتعلق بالقضايا البالغة الأهمية.
    Además, estudiará las posibilidades de establecer asociaciones prácticas con el sector privado en todo el mundo y de desempeñar un papel fundamental en la preservación de la productividad de las tierras para la vida. UN وعلاوة على ذلك، سيستكشف إمكانات إنشاء شراكات عملية مع القطاع الخاص في مختلف أنحاء العالم وأداء دور حاسم في الحفاظ على إنتاجية الأرض من أجل الحياة.
    • Los Emiratos Árabes Unidos han establecido una competencia en cuyo marco se premian las mejores prácticas, con el objeto de promover actividades de desarrollo sostenible. UN ● نظمت اﻹمارات العربية المتحدة مسابقة بشأن أفضل الممارسات المتبعة لتشجيع أنشطة التنمية المستدامة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y el Relator Especial para la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo han formulado propuestas sobre el fortalecimiento de sus vinculaciones prácticas con el Comité y su Dirección Ejecutiva, incluso mediante la organización de visitas conjuntas a los países. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب مقترحات بشأن تعزيز صلاتهما العملية مع اللجنة ومديريها التنفيذيين، ومن ذلك القيام بزيارات قطرية مشتركة.
    La CESPAO coordinará con las otras comisiones regionales y los departamentos de las Naciones Unidas para aplicar las mejores prácticas con el fin de mejorar la calidad de sus publicaciones. UN وستنسق اللجنة مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة تطبيق أفضل الممارسات من أجل تحسين نوعية منشوراتها.
    Estaremos en contacto con los demás Estados Miembros para coordinar sugerencias prácticas con miras a adoptar posibles medidas políticas adicionales en el futuro. UN وسنكون على اتصال بالدول اﻷعضاء المعنيــــة اﻷخرى لتنسيق الاقتراحات العملية بغية اتخاذ ما يمكن من إجراءات سياسية أخرى.
    Una delegación alentó al Fondo a que compartiera sus mejores prácticas con los Estados Miembros. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على اطلاع الدول الأعضاء على أفضل ممارساته.
    El investigador encargado de los casos de indigencia agilizará las gestiones del Tribunal destinadas a establecer relaciones de trabajo bien definidas y prácticas con los Estados Miembros en lo que respecta a la prestación de asistencia razonable para la verificación de la situación financiera del acusado. UN 698 - سيعزز محقق حالات العوز جهود المحكمة الرامية إلى إقامة علاقات عمل واضحة وقابلة للتطبيق مع الدول الأعضاء من حيث تقديم مساعدة معقولة بهدف التحقق من الوضع المالي للمتهم.
    :: Documentación y puesta en común de la experiencia adquirida y las mejores prácticas con las principales partes interesadas para aumentar los conocimientos institucionales y configurar los procesos de planificación nacional o iniciativas similares (70.000 dólares) UN :: توثيق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وتبادلها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل توسيع المعارف المؤسسية والاسترشاد بها في عمليات التخطيط الوطنية أو ما يشابهها من مبادرات (000 70 دولار)
    En el marco de la preparación de los presupuestos municipales para 2015, se han seguido adoptando medidas prácticas con miras a la racionalización del gasto público en Mitrovica Norte. UN وفي إطار إعداد ميزانيات البلديات لعام 2015، تُتخذ خطوات عملية أخرى من أجل ترشيد النفقات العامة في شمال ميتروفيتسا.
    Los equipos de respuesta inmediata están mejor preparados para desempeñar sus tareas profesionales cotidianas y pueden intercambiar sus mejores prácticas con grupos de homólogos en los planos nacional y subregional. UN فالمستجيبون الأولون مجهزون بصورة أفضل لأداء واجباتهم المهنية اليومية، وهم قادرون على تبادل أفضل ممارساتهم ضمن مجموعة من زملائهم على المستويين الوطني ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more