"prácticas discriminatorias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات التمييزية التي
        
    • ممارسات تمييزية
        
    Condena asimismo las prácticas discriminatorias que afectan a las jóvenes, tales como la escisión. UN وتابع أن بوركينا فاصو تدين كذلك وبالمستوى نفسه الممارسات التمييزية التي تؤثر في صحة اﻹناث، الختان على سبيل المثال.
    En las sociedades patriarcales se utiliza, " a menudo " , la religión para perpetuar prácticas discriminatorias que, en realidad, son de origen cultural. UN غالبا ما تستخدم المجتمعات التي يسيطر عليها الرجل الدين لإدامة الممارسات التمييزية التي هي من أصل حضاري.
    Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. UN كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد.
    No obstante, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para revocar o enmendar esas leyes discriminatorias y erradicar esas prácticas discriminatorias que constituyen violaciones de los artículos 3 y 26 del Pacto. UN ولكن اللجنة مع ذلك تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإلغاء هذه القوانين التمييزية أو تعديلها والقضاء على تلك الممارسات التمييزية التي تخالف المادتين 3 و26 من العهد.
    Sin embargo, sigue habiendo prácticas discriminatorias que se han de abordar todavía. UN ولا تزال هناك ممارسات تمييزية يتعين التصدي لها.
    El enfoque del ciclo vital se utiliza en la Plataforma de Acción para captar la prevalencia e incidencia de las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer en las diferentes etapas de la vida y se ha aplicado ampliamente en esferas como la salud y la educación. UN ويستخدم نهج دورة الحياة في منهاج العمل كوسيلة للوقوف على مدى انتشار وتواتر الممارسات التمييزية التي تمس المرأة في مختلف مراحل العمر، وقد طبق على نطاق واسع في مجالي الصحة والتعليم.
    Actualmente la MINUEE prepara un informe sobre prácticas discriminatorias que niegan acceso a los servicios de salud y educación tanto en Eritrea como en Etiopía. UN وتعد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا حاليا تقريرا عن الممارسات التمييزية التي تحرم الأطفال من الحصول على الرعاية الصحية والالتحاق بالمدرسة في كل من إثيوبيا وإريتريا.
    En tercer lugar, las culturas y las religiones se atrincheran en modelos de comportamiento y actitudes mentales que se ven acentuados por la creación tanto de estereotipos sobre el papel económico y social de la mujer y del hombre como de un círculo vicioso de prácticas discriminatorias que favorecen la dominación masculina. UN وثالثا، الثقافة والدين متأصلان في أنماط سلوكية وأوضاع فكرية يزيد من حدتها قولبة أدوار الرجل والمرأة الاقتصادية والاجتماعية وخلق حلقة مفرغة من الممارسات التمييزية التي تحبذ سيطرة الذكور.
    Por lo tanto, el problema de Puerto Rico no reside en su supuesto estatus colonial, sino en prácticas discriminatorias que reducen a los puertorriqueños a la categoría de " ciudadanos de segunda " . UN وبناء عليه، ليست مشكلة بورتوريكو تكمن في مركزها الاستعماري المزعوم، ولكن في الممارسات التمييزية التي تجعل من سكان بورتوريكو مواطنين من الدرجة الثانية.
    El Relator Especial se propone seguir examinando aspectos multidimensionales de las prácticas discriminatorias que afectan a los migrantes prestando especial atención a las cuestiones de género. UN ويعتزم المقرر الخاص مواصلة النظر في أنماط متعددة الأبعاد من الممارسات التمييزية التي تؤثر على المهاجرين الوافدين، مركزاً تركيزاً خاصاً على البعد الجنساني للهجرة.
    Pidió a Mauricio que prosiguiera su labor para combatir la violencia doméstica y las prácticas discriminatorias que socavaban los esfuerzos emprendidos para garantizar la igualdad de todos los ciudadanos. UN ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين.
    Era necesario analizar las obligaciones de los Estados y corregir las prácticas discriminatorias que hacían posible la trata y permitían la impunidad de los culpables. UN وينبغي أن تكون الضحية هي أساس النهج ومن الضروري تحليل التزامات الدول وإصلاح الممارسات التمييزية التي يستند إليها الاتجار بالأشخاص والتي تُبقي على إفلات مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص من العقاب.
    2. prácticas discriminatorias que sustentan la expansión de los asentamientos e impunidad en casos de violencia por parte de colonos UN 2- الممارسات التمييزية التي يستند إليها توسيع المستوطنات وإفلات المستوطنين الذين يرتكبون أعمال العنف من العقاب
    El segundo factor es la creciente proporción de personas de edad avanzada. El tercer factor son las prácticas discriminatorias que afectan a las mujeres y a las minorías, incluidas las minorías étnicas, los inmigrantes, los refugiados y las poblaciones indígenas en algunos países. UN وهناك عامل ثان يتمثل في زيادة نسبة المسنين، وعامل ثالث يتمثل في الممارسات التمييزية التي تؤثر في المرأة وفئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷقليات العرقية والمهاجرين، واللاجئين، والسكان اﻷصليين في بعض البلدان.
    92. El observador de Geledes aprovechó la oportunidad para señalar a la atención del Grupo de Trabajo las prácticas discriminatorias que se imponían a la población negra del Brasil, Colombia y el Perú. UN ٢٩- واغتنم المراقب من غيليدس الفرصة لاسترعاء انتباه الفريق العامل إلى الممارسات التمييزية التي يواجهها السود في البرازيل، وبيرو، وكولومبيا.
    Se ha manifestado inquietud por el hecho de que no se hayan puesto plenamente en vigor las disposiciones de la Convención dentro del orden jurídico interno y de que no se pueda proteger a los particulares víctimas de prácticas discriminatorias que no hayan sido prohibidas por el Parlamento. UN ٣٣ - أعرب عن القلق ﻷن أحكام الاتفاقية لم تطبق تطبيقا كاملا في النظام القانوني المحلي، وﻷن اﻷفراد لا يتمتعون بحماية من الممارسات التمييزية التي لم يحظرها البرلمان.
    189. La Alta Comisionada observa igualmente que persisten prácticas discriminatorias que afectan especialmente a la población indígena y afrocolombiana, así como a las mujeres, dentro de la sociedad colombiana. UN ٩٨١- وتلاحظ المفوضة السامية أيضا استمرار الممارسات التمييزية التي تضر بوجه خاص بالسكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي فضلا عن النساء في المجتمع الكولومبي.
    La oradora manifestó que las prácticas discriminatorias que afectaban a los romaníes habían sido observadas en todos los ámbitos de la vida, ya que debían hacer frente a la discriminación en el sistema de justicia penal, en el ejército, las cárceles, la administración pública, así como en materia de educación, vivienda, atención sanitaria y otros ámbitos. UN وعلَّقت قائلة بأن الممارسات التمييزية التي تمس الغجر شوهدت في كافة ميادين الحياة وإن الغجر يتعرضون للتمييز في نظام العدالة الجنائية، وفي صفوف القوات المسلحة والسجون، والإدارات العامة إضافة إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية وغيرها من الميادين.
    Acogiendo con satisfacción las medidas positivas adoptadas hasta el momento para mejorar la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de muchos afganos, en particular las mujeres y los niños, pero observando con profunda preocupación que sigue habiendo prácticas discriminatorias que impiden el pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ ترحب بالخطوات الإيجابية المتخذة حتى الآن من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لفائدة العديد من الأفغان، ولا سيما النساء والأطفال، وإن كانت تلاحظ بقلق بالغ استمرار الممارسات التمييزية التي تحول دون تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم،
    Asimismo, no se aplican prácticas discriminatorias que impidan a las mujeres el acceso a la atención de salud. UN وبالمثل، لا توجد ممارسات تمييزية تمنع المرأة من الحصول على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more