"prácticas empresariales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات التجارية
        
    • مباشرة اﻷعمال الحرة
        
    • ممارسات عمل
        
    • المتبعة في الشركات
        
    • للممارسات التجارية
        
    • ممارسات الأعمال التجارية
        
    • ممارسات تجارية
        
    • بالممارسات التجارية
        
    • الممارسات المؤسسية
        
    • بممارسات الأعمال
        
    • بممارسة الأعمال التجارية
        
    • وممارسات الأعمال التجارية
        
    • وممارسات الشركات
        
    • ممارسات الشركات
        
    - condena por difamación tras la publicación de un artículo sobre prácticas empresariales corruptas; UN :: تشهير عقب نشر مقال بشأن الممارسات التجارية الفاسدة؛
    Habría que modernizar las prácticas empresariales y facilitar oportunidades para el establecimiento de redes y vinculaciones de todo tipo. UN ويجب إضفاء الطابع العصري على الممارسات التجارية وتيسير فرص الربط الشبكي وإقامة الصلات.
    El artículo 50 de la Ley de servicios bancarios y financieros dispone la confidencialidad en las prácticas empresariales y las relaciones con el público. UN وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور.
    Habría que prestar especial atención a formular programas de apoyo que promovieran las prácticas empresariales responsables entre las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع برامج دعم لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة بروح المسؤولية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En verdad, las compañías mineras mismas reconocen cada vez más que una participación temprana de la comunidad y el consentimiento libre, previo e informado son prácticas empresariales indispensables. UN وفي الواقع، فحتى شركات التعدين تعترف بشكل متزايد بأن الإشراك المبكر للمجتمعات المحلية، والموافقة الحرة المسبقة عن علم هي ممارسات عمل لا غنى عنها.
    c) Mejora de las oportunidades de las empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición para aumentar su competitividad mediante la profundización de los vínculos entre las empresas nacionales y extranjeras, y mejor comprensión de las nuevas cuestiones relacionadas con las normas de contabilidad y presentación de informes, la responsabilidad de las empresas, la transparencia y las buenas prácticas empresariales UN (ج) تحسين الفرص أمام المشاريع في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدرتها على المنافسة من خلال تعميق الصلات بين الشركات المحلية والأجنبية، وتحقيق فهـم أفضـل للمسائل الناشئة في معايير المحاسبة والإبلاغ، ومسؤولية الشركات، والشفافية، وسلامة الممارسات المتبعة في الشركات
    También se obtiene valor adicional del tiempo ahorrado en los exámenes jurídicos y de las adquisiciones, así como a través de la simplificación de las prácticas empresariales. UN وتُستمد قيمة إضافية من الوقت الذي تم توفيره في الشراء، وفي الاستعراضات القانونية ومن الممارسات التجارية المبسَّطة.
    25. Estos indicadores van acompañados de un marco para evaluar y presentar informes acerca de las prácticas empresariales responsables. UN 25- ويُرفَقُ بهذه المؤشرات إطار لقياس الممارسات التجارية المسؤولة والإبلاغ عنها.
    7. Alienta también las prácticas empresariales responsables como las que promueve el Pacto Mundial; UN " 7 - تشجع أيضا الممارسات التجارية المسؤولة، مثل الممارسات التي يدعو إليها الاتفاق العالمي؛
    8. Alienta también las prácticas empresariales responsables como las que promueve el Pacto Mundial; UN 8 - تشجع أيضا الممارسات التجارية المسؤولة، كتلك التي يدعو إليها الاتفاق العالمي؛
    :: Los instrumentos y estrategias para estimular la adopción por las PYMES de prácticas empresariales y normas técnicas y de gestión óptimas; UN :: الأدوات والاستراتيجيات اللازمة لتشجيع اعتماد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الممارسات التجارية الجيدة والمعايير التقنية والإدارية؛
    i) Los instrumentos y estrategias para estimular la adopción por las PYMES de prácticas empresariales y normas técnicas y de gestión óptimas; UN `1` الأدوات والاستراتيجيات اللازمة لتشجيع اعتماد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الممارسات التجارية الجيدة والمعايير التقنية والإدارية؛
    - Los instrumentos y estrategias para estimular la adopción por las PYMES de prácticas empresariales y normas técnicas y de gestión óptimas; UN :: الأدوات والاستراتيجيات اللازمة لتشجيع اعتماد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الممارسات التجارية الجيدة والمعايير التقنية والإدارية؛
    En ese plan se exhorta a la adopción de una serie de reformas e innovaciones hasta 2013, lo que requiere un enfoque sistemático y coordinado en materia de armonización y cohesión de los programas, la mejora de las prácticas empresariales y recursos humanos. UN وتدعو هذه الخطة إلى القيام بسلسلة من الإصلاحات والتجديدات حتى عام 2013 تتطلب توخي نهج منهجي ومنسق لتحقيق الاتساق والتماسك بين البرامج، وتحسين الممارسات التجارية والموارد البشرية.
    Esas normas varían en forma y en contenido, pero por lo general promueven las prácticas empresariales responsables e incitan a las empresas a conocer y respetar los derechos humanos. UN وهي تختلف من حيث المضمون والشكل، ولكنها بشكل عام تشجع الممارسات التجارية المسؤولة، بما فيها تعزيز فهم الأعمال التجارية واحترامها لحقوق الإنسان.
    4. Aplicación de prácticas empresariales privadas a las UN ٤ - المؤسسات العامة من خلال دمج ممارسات مباشرة اﻷعمال الحرة
    h) Alentando al sector privado, incluidos los procesadores, exportadores e importadores de madera, así como a las organizaciones de la sociedad civil, a que elaboren, promuevan y apliquen instrumentos voluntarios con miras a adoptar prácticas empresariales idóneas y mejorar la transparencia del mercado; UN (ح) تشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك مصنعو الأخشاب ومصدِّروها ومستوردوها، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، على وضع صكوك اختيارية وتعزيز تلك الصكوك وتنفيذها، من أجل اعتماد ممارسات عمل جيدة وتحسين شفافية الأسواق؛
    c) Mejora de las oportunidades de las empresas de los países en desarrollo y los países con economías en transición para aumentar su competitividad mediante la profundización de los vínculos entre las empresas nacionales y extranjeras, y mejor comprensión de las nuevas cuestiones relacionadas con las normas de contabilidad y presentación de informes, la responsabilidad de las empresas, la transparencia y las buenas prácticas empresariales UN (ج) تحسين الفرص أمام المشاريع في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدرتها على المنافسة من خلال تعميق الصلات بين الشركات المحلية والأجنبية، وتحقيق فهـم أفضـل للمسائل الناشئة في معايير المحاسبة والإبلاغ، ومسؤولية الشركات، والشفافية، وسلامة الممارسات المتبعة في الشركات
    • Las prácticas empresariales deben incluir la ecoeficiencia, la gestión integrada del ciclo de vida de los productos, el suministro de una información adecuada para el consumidor, la contabilidad ambiental y parámetros ambientales. UN ● ينبغي للممارسات التجارية أن تشمل الفعالية الايكولوجية؛ وإدارة الدورة العُمرية؛ وتوفير معلومات مناسبة للمستهلكين؛ والمحاسبة البيئية؛ والمقاييس النموذجية البيئية.
    Las normas y reglamentos financieros revisados mejorarían la rendición de cuentas, ya que actualmente eran conformes con las prácticas empresariales y estaban acompañadas del Manual de Finanzas, recientemente actualizado. UN ومن شأن تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين أن يحسن المساءلة، حيث يتزامن ذلك الآن مع ممارسات الأعمال التجارية ويصاحبه استكمال الدليل المالي حديثا.
    Esas inversiones extranjeras directas podrían complementar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y contribuir a extender las buenas prácticas empresariales a los países en desarrollo. UN ويمكن أن يكمل هذا الاستثمار المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن يساعد على نشر ممارسات تجارية أفضل في البلدان النامية.
    El propio sector privado está demostrando un compromiso más firme con la aplicación de prácticas empresariales social y éticamente responsables, y los empresarios sociales están empleando soluciones innovadoras para diversos problemas sociales complejos. UN ويبدي القطاع الخاص نفسه التزاما أقوى بالممارسات التجارية التي تتسم بالمسؤولية الاجتماعية والأخلاقية، ويطبق المشتغلون بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي حلول ابتكارية على مجموعة متنوعة من التحديات الاجتماعية.
    Al iniciar una nueva relación con el sector privado, las Naciones Unidas podrán aprovechar la experiencia adquirida por la Oficina de Servicios para Proyectos en la contratación de los servicios de empresas comerciales y en la colaboración con ellas para adoptar las prácticas empresariales más eficaces manteniéndose, al mismo tiempo, fiel a los principios de la Carta. UN ٤٢٣ - وفيما تشرع اﻷمم المتحدة في إقامة علاقة جديدة مع القطاع الخاص، يمكنها أن تستفيد بما للمكتب من خبرة في الاستعانة بدوائر اﻷعمال التجارية والعمل معها، حتى تأخذ بأفضل الممارسات المؤسسية مع المحافظة على التزامها بالمبادئ الواردة في الميثاق.
    Esos criterios deberían alentar a los posibles colaboradores a demostrar que aplican prácticas empresariales responsables mediante su participación en el Pacto Mundial y el respeto de sus principios. UN ويمكن لهذه المعايير أن تشجع الشركاء المحتملين على إظهار التزامهم بممارسات الأعمال المسؤولة عن طريق المشاركة في الاتفاق العالمي والتقيّد بمبادئه.
    Estamos adoptando prácticas empresariales responsables, en particular velando por que las transacciones sean transparentes, invirtiendo en la infraestructura local y llevando a cabo programas de lucha contra el VIH/SIDA y otras enfermedades, lo cual forma parte de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إننا نقوم بممارسة الأعمال التجارية المسؤولة، مثل تنفيذ المعاملات الشفافة، والاستثمار في الهياكل الأساسية المحلية، وتنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الأخرى، وهذه تشكل جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo general, los departamentos y los organismos que se ocupan directamente de las políticas y las prácticas empresariales trabajan independientemente de aquellos que tienen responsabilidad directa en los derechos del niño. UN وفي العادة، تعمل الإدارات والوكالات المعنية مباشرة بسياسات وممارسات الأعمال التجارية بمعزل عن الإدارات والوكالات المسؤولة مباشرة عن حقوق الطفل.
    El Pacto Mundial se basa en la convicción de que la incorporación de los valores universales en la urdimbre de los mercados mundiales y las prácticas empresariales contribuirá al logro de amplios objetivos sociales y garantizará la apertura de los mercados. UN وهو يستند إلى قناعة بأن إدماج القيم العالمية في نسيج الأسواق العالمية وممارسات الشركات سيساعد على النهوض بأهداف المجتمع العريضة وضمان فتح الأسواق في الوقت نفسه.
    Por consiguiente, la globalización del capital puede promover una convergencia de las prácticas empresariales. UN ولهذا فإن عولمة رأس المال يمكن أن تعزز حصول توافق في ممارسات الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more