"prácticas en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات بشأن
        
    • الممارسات في مجال
        
    • الممارسات فيما يتعلق
        
    • الممارسات المتعلقة
        
    • الممارسات في ما يتعلق
        
    • الممارسات ذات الصلة
        
    • الممارسات التي تتعلق
        
    • عملية فيما يتصل
        
    • الشركات في مجال
        
    • ممارساتها فيما يتعلق
        
    Concretamente, sería muy conveniente que se hicieran estudios empíricos y se recopilaran ejemplos de mejores prácticas en relación con las siguientes cuestiones: UN ومما يحظى بالترحيب على وجه الخصوص، الدراسات التجريبية والأمثلة عن أفضل الممارسات بشأن المسائل التالية:
    Informe sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas UN تقرير عن أفضل الممارسات بشأن مسألة الأشخاص المفقودين
    La Subdivisión ha comenzado a recopilar las mejores prácticas en relación con la transferencia de tecnología, que ha de divulgar mediante una publicación. UN وقد بدأ الفرع في جمع أفضل الممارسات في مجال نقل التكنولوجيا وستعمم هذه الممارسات بواسطة نشرة تصدرها لاحقاً.
    El Departamento declaró oficialmente su voluntad e intención de establecer y promover un diálogo constante, organizar reuniones y adoptar otras medidas para vigilar las prácticas en relación con los derechos humanos en las instituciones penitenciarias. UN وأبدت الإدارة استعدادها ونيتها لإجراء حوار دائم وتنظيم اجتماعات واتخاذ تدابير أخرى لرصد الممارسات في مجال حقوق الإنسان في السجون.
    El Grupo de Trabajo debía recabar ejemplos de buenas prácticas en relación con la salvaguardia de los derechos humanos, como también de las empresas que las aplicaban. UN وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات.
    Las prácticas en relación con los expedientes impresos y digitales deben mejorarse significativamente UN ضرورة إدخال تحسينات ملموسة على الممارسات المتعلقة بالسجلات المادية الورقية والرقمية
    El orador pide al primer panelista que describa algunas de las mejores prácticas en relación con los sistemas de protección sostenible de los alimentos en Guyana, que se considera un país seguro en materia alimentaria, e indique las medidas que podrían adoptarse para establecer sistemas agrícolas adaptados al clima que mejoraran la resiliencia frente a los impactos climáticos. UN وطلب من عضو حلقة النقاش الأول أن يصف بعض أفضل الممارسات في ما يتعلق بنظم الحماية الغذائية المستدامة في غيانا التي تعتبر أحد البلدان التي يتوافر فيها الأمن الغذائي، وبيان ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لوضع نظم زراعية ملائمة لطبيعة المناخ، من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Se debe apoyar la creación de un mecanismo que permita intercambiar las mejores prácticas en relación con la legislación y las normas relativas al agua y los presupuestos destinados a la ordenación de los recursos hídricos. UN وينبغي دعم آلية للتمكين من تبادل أفضل الممارسات بشأن قوانين المياه وأنظمتها ومعاييرها وميزانياتها.
    El CELADE organizó asimismo en junio de 2000 un seminario sobre las mejores prácticas en relación con los trabajadores migrantes. UN وفي حزيران/يونيه 2000 نظمت اللجنة أيضا حلقة عمل عن أفضل الممارسات بشأن العمال المهاجرين.
    Además, el PNUD publicará también orientaciones sobre las mejores prácticas en relación con aspectos específicos de las compras como parte de la estrategia general de gestión del contenido normativo en el PNUD. UN كما سيصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيها يتعلق بأفضل الممارسات بشأن جوانب محددة من الشراء في إطار استراتيجيته الشاملة لإدارة المحتوى المحدد طبقا لمواصفات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Estas actividades consisten principalmente en la creación de capacidad, el asesoramiento en materia de políticas y el intercambio de información sobre las mejores prácticas en relación con las estrategias de desarrollo basadas en los productos básicos, a nivel tanto nacional como regional. UN وتشدد هذه الأنشطة على تنمية القدرات وتقديم المشورة في مجال رسم السياسات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن استراتيجيات التنمية القائمة على السلع الأساسية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Informe del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas* UN تقرير اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن أفضل الممارسات بشأن مسألة الأشخاص*
    El simposio dará la oportunidad a los Estados Miembros de intercambiar sus experiencias y mejores prácticas en relación con el apoyo a las víctimas, a fin de que éstas puedan expresar sus opiniones y necesidades, así como para entablar un diálogo entre los Estados Miembros, las víctimas y la sociedad civil. UN وستتيح الندوة الفرصة للدول الأعضاء أن تتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال دعم الضحايا، وإتاحة الفرصة للضحايا للتعبير عن احتياجاتهم وآرائهم، وإقامة حوار بين الدول الأعضاء والضحايا والمجتمع المدني.
    Estudio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los problemas y las mejores prácticas en relación con la aplicación del marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración UN دراسة أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التحديات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة
    EMPRETEC de Ghana participó en misiones de evaluación en Kenya, Liberia y Sudán del Sur para facilitar el intercambio de las mejores prácticas en relación con la iniciativa empresarial. UN وشارك برنامج " إمبريتيك " الغاني في بعثات لتقييم النطاق في جنوب السودان وكينيا وليبيريا من أجل تيسير تبادل أفضل الممارسات في مجال تنظيم المشاريع.
    Se las invitó a cooperar entre sí mediante el intercambio de experiencia y mejores prácticas en relación con las medidas regionales de ordenación de la capacidad de pesca. UN ودُعيت هذه المنظمات إلى التعاون فيما بينها لتبادل الخبرات وأحسن الممارسات فيما يتعلق بالتدابير الإقليمية لتنظيم قدرات الصيد.
    El examen a nivel de todo el sistema tiene por objeto delimitar y difundir las mejores prácticas en relación con la cooperación técnica por conducto de la ejecución nacional. UN 91 - ويهدف الاستعراض على نطاق المنظومة إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعاون التقني من خلال التنفيذ الوطني.
    Observa que en el proyecto de resolución se tienen en cuenta las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas recomendadas por el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos. UN وذكر أن مشروع القرار يأخذ في الاعتبار أفضل الممارسات فيما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين كما أوصت بها اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان.
    :: Las mejores prácticas en relación con los nuevos usos particulares de los mares. UN :: أفضل الممارسات المتعلقة باستخدامات ناشئة معينة للمحيطات.
    Tomando nota también del informe del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas, UN وإذ تحيط علما أيضاً بتقرير اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان عن أفضل الممارسات في ما يتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين()،
    Reconocemos la necesidad de que los asociados bilaterales y multilaterales presten asistencia técnica y compartan las mejores prácticas en relación con esas actividades. UN ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود.
    :: Se alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales e internacionales a identificar y mejorar la difusión de las mejores prácticas en relación con la preparación para casos de desastre y a aprovechar la experiencia adquirida con las iniciativas que han tenido éxito a nivel local. UN :: تُشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية على تحديد وتحسين نشر أفضل الممارسات التي تتعلق بتحسين الجاهزية للكوارث وتوسيع نطاق المبادرات المحلية الناجحة.
    c) Hacer especial hincapié en las soluciones prácticas en relación con el ejercicio de los derechos; UN (ج) التركيز على التوصل إلى حلول عملية فيما يتصل بالتنفيذ؛
    Seguir analizando las medidas adoptadas por los países de origen y los países receptores en relación con la IED, así como las cuestiones relacionadas con una buena gestión pública y empresarial en lo que se refiere a la IED, con el fin de encontrar las mejores prácticas en relación con los modos y medios de potenciar los efectos de las actividades de las empresas transnacionales en el desarrollo. UN :: أن يواصل تحليل تدابير البلدان المضيفة وبلدان المنشأ فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى القضايا المتصلة بسلامة الإدارة العامة وإدارة الشركات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحديد أفضل الممارسات الخاصة بطرق ووسائل تعزيز الأثر الإنمائي لأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    El Comité examinó sus prácticas en relación con las observaciones finales. UN 418 - استعرضت اللجنة ممارساتها فيما يتعلق بالملاحظات الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more