"prácticas laborales" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسات العمل
        
    • وممارسات العمل
        
    • الممارسات المتعلقة بالعمل
        
    • ممارسة العمل
        
    • بممارسات العمل
        
    • ممارسات العمالة
        
    • ممارسات عمالية
        
    • الممارسات المهنية
        
    • بممارسات عمل
        
    • الممارسات العمالية
        
    • ممارسات التوظيف
        
    • لممارسات العمل
        
    Los Ministerios de Desarrollo Comunitario y Deportes y de Trabajo promueven activamente la aplicación de prácticas laborales que favorezcan a la familia: horario de trabajo flexible, trabajo en el hogar y trabajo compartido. UN وتشارك وزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية ووزارة القوى العاملة بنشاط في التشجيع على تطبيق ممارسات العمل الموالية للأسرة من قبيل ساعات العمل المرنة، والعمل من المنزل، وتقاسم الوظائف.
    :: Guía de Buenas prácticas laborales para la Equidad de Género. UN :: دليل ممارسات العمل السليمة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين.
    La concentración también puede incidir en el mercado laboral, afectando a las prácticas laborales, la naturaleza de los empleos y las remuneraciones. UN ويوجد تأثير آخر للتركّز يقع على سوق العمل حيث يمكن أن تتأثر ممارسات العمل وطبيعة العمالة والأجور.
    Además, la falta de conocimientos, o el insuficiente dominio del idioma, pueden reducir las posibilidades del empleado extranjero de obtener información sobre la legislación y las prácticas laborales. UN زد على ذلك أن افتقارهم إلى المعرفة وضعف قدراتهم اللغوية قد يحدان من إمكانيات الموظف الأجنبي في البحث عن المعلومات بشأن قانون وممارسات العمل.
    En su lugar, en algunos códigos las empresas recogen sus propias definiciones de los objetivos en materia de prácticas laborales. UN وبدلاً من ذلك، تصيغ الشركات في بعض المدونات تعريفاتها الخاصة لأهداف الممارسات المتعلقة بالعمل.
    Los sindicatos deben crear equipos de tareas que elaboren planes de acción para eliminar las prácticas laborales discriminatorias contra las minorías. UN وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات.
    Dichas prácticas laborales adoptan distintas formas en Belarús. UN ويمكن ملاحظة ممارسات العمل هذه بعدة طرق في بيلاروس.
    Los expertos opinaron que había llegado el momento de establecer algunos derechos mínimos para esa categoría de trabajadores y de ajustar sus regímenes legales a las prácticas laborales modernas. UN ورأى الخبراء القانونيون أن الوقت حان لمنح حقوق معينة دنيا لهذه الفئة من العمال ولرفع مستوى نظمهم القانونية لكي تتواءم مع ممارسات العمل العصرية.
    Se preocupa particularmente porque estas prácticas laborales poco familiares no sean impulsadas a expensas de la seguridad del empleo, de la igualdad de la remuneración ni de la vida privada, la salud y los derechos de los funcionarios y empleados del Estado. UN ومن المثير للقلق أن في وقت تنفيذ ممارسات العمل هذه قليل هي الأسر التي أقدمت عليها من أجل ضمان العمل، والمساواة في الراتب، والحياة الخاصة، والصحة، وحقوق موظفي ومستخدمي الدولة.
    En esa información figurarán también los acuerdos de formación en prácticas laborales seguras y los pormenores de los efectos de todas las sustancias utilizadas en los procesos de fabricación. UN وتتضمن تلك المعلومات أيضاً ترتيبات للتدريب على ممارسات العمل السليمة وتفاصيل عن آثار جميع المواد المستخدمة في عمليات التصنيع.
    En esa información figurarán también los acuerdos de formación en prácticas laborales seguras y los pormenores de los efectos de todas las sustancias utilizadas en los procesos de fabricación. UN وتتضمن تلك المعلومات أيضاً ترتيبات للتدريب على ممارسات العمل السليمة وتفاصيل عن آثار جميع المواد المستخدمة في عمليات التصنيع.
    En esa información figurarán también los acuerdos de formación en prácticas laborales seguras y los pormenores de los efectos de todas las sustancias utilizadas en los procesos de fabricación. UN وتتضمن تلك المعلومات أيضاً ترتيبات للتدريب على ممارسات العمل السليمة وتفاصيل عن آثار جميع المواد المستخدمة في عمليات التصنيع.
    Además, existe un órgano público autónomo, integrado por árbitros y conciliadores profesionales, que se encarga de prevenir y resolver las disputas en materia laboral ofreciendo servicios de asesoramiento sobre las mejores prácticas laborales. UN كما أن هناك هيئة عامة مستقلة، مؤلفة من محكمين وموفقين مهنيين لمنع منازعات العمل وحلها عن طريق تقديم خدمات استشارية فيما يتعلق بأفضل ممارسات العمل.
    En 1989, de acuerdo con la política oficial de igualdad de género, se introdujeron enmiendas en el Estacode (el manual de organización de la administración pública) a favor de la igualdad de género, la igualdad de oportunidades en el empleo y las prácticas laborales no discriminatorias. UN في عام 1989، ووفقا للسياسة الرسمية بشأن المساواة بين الجنسين، عدل الدليل التنظيمي للخدمة العامة بحيث يتضمن المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في التوظيف وممارسات العمل غير التمييزية.
    Cuando los controles técnicos y las prácticas laborales resultan insuficientes, el equipo de protección personal puede reducir también la exposición de los trabajadores; UN ويمكن للمعدات الشخصية الواقية أن تقلل بدرجة أكبر التعرض الفردي حينما تكون تدابير الرقابة الهندسية وممارسات العمل غير كافية.
    C. prácticas laborales 45 - 56 13 UN جيم - الممارسات المتعلقة بالعمل 12
    Ello extiende el concepto de las prácticas laborales injustas a la selección previa al empleo; UN وهذا يوسع مفهوم ممارسة العمل المجحفة ليشمل الاختيار السابق على العمل؛
    b) Vele por que se enjuicien estrictamente las violaciones relativas a las prácticas laborales prohibidas, como el trabajo forzoso; UN (ب) أن تكفل الملاحقة القضائية الصارمة للتصدي للانتهاكات المتعلقة بممارسات العمل المحظورة، مثل العمل الجبري (السخرة)؛
    Aunque el uso del equivalente de tiempo completo puede ofrecer una medición mejor del insumo de mano de obra, muchas veces es más difícil disponer de esa medida que del número total de trabajadores y puede resultar difícil aplicarla de manera coherente en el contexto de prácticas laborales que presentan diferencias en el plano internacional. UN ومع أن العمالة بمعادل الوقت الكلي قد توفر مقياسا أفضل لمدخلات العمل فهذا المقياس غير متوافر على نطاق واسع كمقياس عدد العاملين. وقد يتعذر تنفيذه باستمرار في سياق ممارسات العمالة المتنوعة دوليا.
    La aversión a aplicar esas normas parece estar basada en la preocupación por las consecuencias que puedan tener para la inversión y el desarrollo y, a la vez, en el desplazamiento colosal de la producción, sobre todo en la industria textil y de confecciones, hacia regiones del mundo en las que a menudo imperan prácticas laborales deplorables. UN إن عدم الرغبة في إنفاذ هذه المعايير يستند على ما يبدو إلى ما قد يحدثه من أثر في الاستثمار والتنمية، في الوقت الذي ما برحنا نشهد فيه تحويلا مكثفا للإنتاج، لا سيما في صناعة المنسوجات والملبوسات، إلى أجزاء من العالم تُمارس فيها على الأغلب ممارسات عمالية تثير الأسى.
    El Código de Buenas prácticas laborales formula directrices respecto de un conjunto de materias tendientes a erradicar discriminaciones en el Sector Público, en especial a garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres, y a conciliar vida laboral y familiar. UN وتنص مدونة الممارسات المهنية الجيدة على مبادئ توجيهية تتعلق بمجموعة من المسائل الرامية إلى القضاء على التمييز في القطاع العام ولا سيما كفالة معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة، وإلى التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية.
    Esa ley contiene disposiciones relativas a i) la libertad de organizar sindicatos; ii) las negociaciones colectivas y la negociación de convenios colectivos de forma autónoma; iii) el carácter jurídicamente vinculante y la validez de los convenios colectivos; iv) la regulación y el arbitraje de los conflictos laborales; y v) la prohibición de las prácticas laborales desleales de los empleadores. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بما يلي `1` حرية تنظيم النقابات؛ `2` التفاوض بصورة جماعية مستقلة وعقد الاتفاقات الجماعية؛ `3` القوة الملزمة القانونية للاتفاقات الجماعية وصلاحيتها؛ `4` تسوية منازعات العمل وعرضها على التحكيم؛ `5` حظر قيام أصحاب العمل بممارسات عمل جائرة.
    Como resultado de los acuerdos internacionales, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) puede vigilar las prácticas laborales en todo el mundo. UN فبفضل الاتفاقات الدولية، تستطيع منظمة العمل الدولية رصد الممارسات العمالية على نطاق العالم.
    El PNUD ha puesto esta herramienta a disposición de los demás, a fin de aumentar la sensibilización sobre la discapacidad y de promover prácticas laborales inclusivas. UN وقد جعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه الأداة التدريبية عبر الإنترنت متاحة للآخرين، وذلك بهدف زيادة الوعي بالإعاقة، وتعزيز ممارسات التوظيف الشامل للجميع.
    Un acontecimiento importante es la vigilancia internacional de las prácticas laborales de las empresas que comercializan productos de marca y de sus proveedores, con el objeto de mejorar las normas laborales. UN ومن بين التطورات المهمة في هذا الشأن الرصد الدولي لممارسات العمل لدى الشركات الذين ينتجون سلعاً تحت علامات تجارية ولدى مورديها بغرض تحسين معايير العمل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more