"prácticas nocivas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الضارة التي
        
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    20. El Gobierno ha tomado diversas medidas para eliminar las prácticas nocivas que contribuyen a las actitudes patriarcales generalizadas. UN 20- اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات للقضاء على الممارسات الضارة التي تساهم في طغيان السلطة الأبوية.
    6. En el informe se enumeran exhaustivamente las prácticas nocivas que siguen siendo frecuentes en el Estado parte. UN 6- ويورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف.
    La inacción del gobierno respecto de la circuncisión femenina y la mutilación genital femenina, que sin excepción se consideran prácticas nocivas que violan el derecho de las mujeres a su integridad física, es claramente discriminatoria. UN ومن الواضح أن ثمة تمييزا في تقاعد الحكومة إزاء ختان الإناث وتشويه أعضائهن التناسلية، مما يُعتبر دائما من الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق المرأة في كفالة سلامتها البدنية.
    Se ha establecido un grupo de trabajo para que examine la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales a los que Liberia se ha adherido, e identifique las prácticas nocivas que no cumplen estos compromisos. UN وقد أُنشئت مجموعة عمل للنظر في مواءمة التشريع الداخلي مع الصكوك الدولية التي انضمت ليبريا إليها وتحديد الممارسات الضارة التي لا تتفق مع تلك الالتزامات.
    6. En el informe se enumeran exhaustivamente las prácticas nocivas que siguen siendo frecuentes en el Estado parte. UN 6 - يورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف.
    El proyecto de resolución relativo a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y las capturas incidentales y los descartes en la pesca señala a la atención una serie de prácticas nocivas que continúan amenazando el futuro sostenible de los recursos marinos vivos del mundo. UN إن مشروع القرار المعروض علينا عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك، يسترعي الانتباه إلى عدد من الممارسات الضارة التي لا تزال تهدد المستقبل المستدام للموارد البحرية الحية للعالم.
    78. La Relatora Especial quisiera poner en guardia una vez más contra los peligros de diabolizar algunas culturas con el pretexto de denunciar prácticas nocivas que atentan contra las mujeres y las niñas. UN 78- تود المقررة الخاصة، من جديد، أن تحذر من مغبة إضفاء طابع شيطاني على بعض الثقافات تحت غطاء إدانة الممارسات الضارة التي تؤثر بالمرأة والطفلة.
    El Protocolo sobre los derechos de la mujer en África, obliga de manera más explícita a los Estados partes a prohibir y condenar todas las formas de prácticas nocivas que tengan un efecto negativo sobre los derechos humanos de la mujer. UN وينص البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا على نحو أكثر صراحة على تحمل الدول الأطراف فيه التزامات تجاه حظر جميع أشكال الممارسات الضارة التي تترتب عليها آثار سلبية على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وإدانة هذه الممارسات.
    SCN también pidió que se aplicara estrictamente la ley que prohibía las prácticas nocivas que vulneraban los derechos de las niñas. UN ودعا تحالف إنقاذ الطفولة إلى الإنفاذ الحازم للقوانين التي تحظر الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الفتيات(70).
    El Comité recomienda además que el Estado parte tenga en cuenta en su plan de acción los obstáculos para la aplicación del Protocolo facultativo identificados en su informe, incluida la corrupción y la perpetuación de prácticas nocivas que exponen a los niños a violaciones de sus derechos reconocidos en el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتصدى الدولة الطرف، في خطة عملها، لمعوقات تنفيذ البروتوكول الاختياري التي حددتها في تقريرها، ومنها الفساد واستمرار الممارسات الضارة التي تعرض الأطفال لخطر انتهاك حقوقهم بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno de Jamaica toma muy en serio las obligaciones que le impone la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y está empeñado en aprobar una estrategia global para eliminar todas las prácticas nocivas que constituyan discriminación contra la mujer. UN تأخذ حكومة جامايكا التزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مأخذاً جدياً للغاية وهي تعمل على اعتماد إستراتيجية شاملة للقضاء على جميع الممارسات الضارة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 16/3, en la que encargó el presente estudio, destacó en términos similares que no debían invocarse las tradiciones para justificar prácticas nocivas que violasen las normas y principios universales de derechos humanos. UN وكان مجلس حقوق الإنسان في قراره 16/3 قد شدد بالمثل على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 16/3, en la que encargó el presente estudio, destacó en términos similares que no debían invocarse las tradiciones para justificar prácticas nocivas que violasen las normas y principios universales de derechos humanos. UN وكان مجلس حقوق الإنسان في قراره 16/3 قد شدد بالمثل على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان.
    También lo insta a que adopte medidas activas para eliminar las prácticas nocivas que discriminan a las mujeres y las niñas en la familia y que repercuten negativamente en los hijos, como el levirato, el repudio y la poligamia. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات والتي تؤثر سلباً على الأطفال، بما في ذلك الزواج من أرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات.
    El 20 de diciembre de 2012, la Asamblea General aprobó la resolución 67/146, en que se instó a los Estados a condenar todas las prácticas nocivas que afecten a las mujeres y las niñas, en particular la mutilación genital femenina. UN 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتخذت الجمعية العامة القرار 67/146، الذي حثت فيه الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Una práctica idónea que observó en una visita a Sierra Leona consiste en una fuerte tradición de diálogo interreligioso, por la cual los dirigentes condenan expresamente la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas que vulneran los derechos de las mujeres y que, como lo señaló con acierto el representante de Egipto, no deben ser consideradas religiosas. UN وأضاف أن واحدة من الممارسات المثلى التي لاحظها أثناء زيارة إلى سيراليون كانت تتمثل في تقليد قوي للحوار بين الأديان، حيث أدان القادة بوضوح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق المرأة، والتي يجب ألا توصف بأنها دينية، مثلما أشار ممثل مصر.
    4. Insta a los Estados a que condenen todas las prácticas nocivas que afecten a las mujeres y las niñas, en particular la mutilación genital femenina, con independencia de que se lleven o no a cabo en un establecimiento médico; UN 4- يحث الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، سواء أارتكب هذا الفعل داخل مؤسسة طبية أم خارجها؛
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para luchar contra los estereotipos tradicionales discriminatorios y eliminar las prácticas nocivas que impiden el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos en los ámbitos social, económico y político, así como en las relaciones familiares. UN ويرجى الإفادة عن التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية التقليدية التمييزية وللقضاء على الممارسات الضارة التي تحول دون تمتع المرأة كاملاً بما لها من حقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فضلاً عن العلاقات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more