"prácticas para abordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية لمعالجة
        
    • العملية لمعالجة
        
    • عملية للتصدي
        
    • الممارسات لمعالجة
        
    • العملية لتناول
        
    • الممارسات في التعامل
        
    • الممارسات في مجال التصدي
        
    La delegación insta a los Estados a redoblar sus esfuerzos para desarrollar formas prácticas para abordar las causas subyacentes de esos obstáculos. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    Ello permitiría que en la próxima Reunión de los Estados partes se examine esta cuestión de forma integral y sugiera soluciones prácticas para abordar esta importante cuestión. UN ومن شأن هذا أن يمكّن الاجتماع المقبل للدول الأطراف من النظر في هذه المسألة بصورة شاملة ويقترح حلولا عملية لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    Coordinación de la ejecución de actividades prácticas para abordar la cuestión del amianto UN تنسيق تنفيذ الأنشطة العملية لمعالجة قضايا الاسبست
    En su decisión 1997/114 la Comisión de Derechos Humanos aprobó el nombramiento de la Sra. Daes como Relatora Especial para que preparase un documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra a fin de sugerir medidas prácticas para abordar los problemas que se plantearan a ese respecto. UN وقد وافقت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1997/114، على تعيين السيدة دايس مقررة خاصة لإعداد ورقة عمل بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض بغية اقتراح تدابير عملية للتصدي للمشاكل المستمرة في هذا الصدد.
    * ¿Cuáles son las mejores prácticas para abordar las preocupaciones ambientales relacionadas con la participación de las ETN en las industrias extractivas? UN :: ما هي أفضل الممارسات لمعالجة الشواغل البيئية المتعلقة بمشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟
    México cuenta con un mecanismo de coordinación interinstitucional que trabaja en el desarrollo de estrategias y medidas prácticas para abordar los aspectos que aún no son cubiertos por nuestra legislación. UN ولدى المكسيك آلية للتنسيق بين المؤسسات تعمل على وضع الاستراتيجيات والتدابير العملية لتناول الجوانب التي لم تشملها بعد تشريعاتنا.
    Pese a nuestra incapacidad persistente para adoptar medidas prácticas para abordar los temas de nuestro programa, nos reunimos periódicamente para escuchar declaraciones sobre cuestiones relativas al desarme. UN وبالرغم من فشلنا الثابت في اتخاذ خطوات عملية لمعالجة البنود الواردة في جدول عملنا فإننا نجتمع بانتظام للاستماع إلى بيانات حول قضايا تتعلق بنزع السلاح.
    Estos fondos facilitarán durante tres años la elaboración de estrategias prácticas para abordar la violencia en el hogar a nivel local por parte de las 376 asociaciones para la reducción de los delitos y los desórdenes en todo el país. UN وستساعد مجموعة التمويل المذكورة، المتاحة على مدى ثلاث سنوات، شراكات الحد من الجريمة والإخلال بالنظام على وضع استراتيجيات عملية لمعالجة العنف المنزلي على المستوى المحلي.
    Muchos participantes aportaron ejemplos de mecanismos regionales por medio de los cuales, gracias a un mayor diálogo y un mejor entendimiento mutuo, se habían adoptado medidas prácticas para abordar las cuestiones de la migración. UN وقدم العديد من المشاركين أمثلة على آليات إقليمية أدت، من خلال تحسين الحوار والتفاهم المتبادل، إلى تدابير عملية لمعالجة مسائل الهجرة.
    Se necesitan medidas prácticas para abordar las carencias actuales y una única propuesta no podrá resolver todos los problemas a los que se enfrenta el sistema. UN ويلزم اتخاذ تدابير عملية لمعالجة أوجه القصور الحالية، ولا يستطيع أي اقتراح بمفرده أن يحل جميع المشاكل التي تواجه النظام.
    El manual también ofrecerá soluciones prácticas para abordar las deficiencias técnicas de algunas prácticas actuales relativas a las estadísticas oficiales de la pobreza al objeto de mejorar la exactitud y la comparabilidad de las estimaciones de la pobreza entre las regiones subnacionales y los países y a lo largo del tiempo. UN وسيقدم الدليل أيضا حلولا عملية لمعالجة النقائص التقنية لبعض الممارسات الحالية في مجال الإحصاءات الرسمية للفقر قصد تحسين دقة تقديرات الفقر وقابليتها للمقارنة بين الأقاليم دون الوطنية وبين البلدان وعلى مر الزمن.
    Las iniciativas y actividades de colaboración en la esfera de las investigaciones entre el sector público y el sector privado que promuevan la introducción de neumáticos que ahorren combustible y reduzcan el costo de compuestos del carbono que sean poco pesados y muy resistentes para la construcción de vehículos constituyen medidas prácticas para abordar la eficiencia en el sector del transporte. UN وتـُـعـد الشراكات والمبادرات البحثية المشتركة بين القطاعين العام والخاص، التي ترمي إلى تعزيز استخدام الإطارات التي تساعد على الاقتصاد في استهلاك الوقود، وإلى خفض تكلفة مواد المركـَّـبـات الكربونية الخفيفة الوزن للاستخدام في بـنـاء المركبات، تدابير عملية لمعالجة كفاءة الطاقة في قطاع النقل.
    Sin embargo, sólo en los últimos años se ha puesto de acuerdo la comunidad internacional con respecto a un conjunto amplio de objetivos comunes y recomendaciones prácticas para abordar esas cuestiones. UN إلا أنه وفي السنوات اﻷخيرة فقط وافق المجتمع الدولي على مجموعة شاملة من اﻷهداف المشتركة والتوصيات العملية لمعالجة هذه القضايا.
    El Comité invita a la Quinta Comisión a que estudie modalidades prácticas para abordar esta circunstancia extraordinaria y le informe al respecto en su próximo período de sesiones. UN وتدعو اللجنة الخاصة اللجنة الخامسة إلى النظر في الأساليب العملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي ولإبلاغ اللجنة الخاصة بنتائج ذلك في دورتها المقبلة.
    El Comité invita a la Quinta Comisión a que estudie modalidades prácticas para abordar esta circunstancia extraordinaria y le informe al respecto en su próximo período de sesiones. UN وتدعو اللجنة الخاصة اللجنة الخامسة إلى النظر في الأساليب العملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي ولإبلاغ اللجنة الخاصة بنتائج ذلك في دورتها المقبلة.
    160. En su 53º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, en su decisión 1997/114, aprobó el nombramiento de la Sra. Erica-Irene Daes como Relatora Especial para que, con cargo a los recursos disponibles, preparase un documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con las tierras a fin de sugerir medidas prácticas para abordar los problemas que se plantean a este respecto. UN ٠٦١- ووافقت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الثالثة والخمسين في مقررها ٧٩٩١/٤١١، على تعيين السيدة إيريكا - إيرين دايس مقررة خاصة ﻹعداد ورقة عمل، في حدود الموارد القائمة، عن السكان اﻷصليين وصلتهم باﻷرض بغية اقتراح تدابير عملية للتصدي للمشاكل المستمرة في هذا الشأن.
    144. En su 53º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, en su decisión 1997/114, aprobó el nombramiento de la Sra. Erica-Irene Daes como Relatora Especial para que preparase un documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con las tierras a fin de sugerir medidas prácticas para abordar los problemas que se plantean a este respecto. UN ٤٤١- وقد وافقت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٧٩٩١/٤١١ الذي اعتمدته في دورتها الثالثة والخمسين، على تعيين السيدة إيريكا - إيرين دايس مقررة خاصة ﻹعداد ورقة عمل بشأن السكان اﻷصليين وعلاقتهم باﻷرض بغية اقتراح تدابير عملية للتصدي للمشاكل المستمرة في هذا الصدد.
    43. La Experta independiente examinará las mejores prácticas para abordar estas experiencias diferentes de hombres y mujeres. UN 43- وستنظر الخبيرة المستقلة في أفضل الممارسات لمعالجة هذه التجارب المختلفة للنساء والرجال.
    En este sentido, las organizaciones de mujeres y los defensores de los derechos humanos desempeñan un papel fundamental a la hora de dar a conocer los problemas y los desafíos a que se enfrentan las mujeres y de proponer los medios y las mejores prácticas para abordar dichas cuestiones. UN وفي هذا الصدد، تؤدي المنظمات النسائية والمدافعات عن حقوق الإنسان دورا رئيسيا في إبراز الاهتمامات والتحديات التي تواجهها المرأة، وفي اقتراح السبل وأفضل الممارسات لمعالجة هذه المسائل.
    México cuenta con un mecanismo de coordinación interinstitucional que trabaja en el desarrollo de estrategias y medidas prácticas para abordar los aspectos que aún no son cubiertos por nuestra legislación. UN ولدى المكسيك آلية للتنسيق بين المؤسسات تعمل على وضع الاستراتيجيات والتدابير العملية لتناول الجوانب التي لم تشملها بعد تشريعاتنا.
    Se reunirán pruebas acerca de las mejores prácticas para abordar la situación con eficacia, se validarán esas prácticas y se determinará su idoneidad para aplicarlas en una variedad de entornos geográficos y culturales. UN وسيعنى البرنامج أيضا بجمع أدلة تبيّن أفضل الممارسات في التعامل بفعالية مع الأحوال، وإثبات صحتها، وتقدير مدى مناسبتها للتكرار في بيئات جغرافية وثقافية متنوعة.
    Se espera también que la reunión de expertos produzca un inventario de las mejores prácticas para abordar los desafíos y las dificultades que afectan a las pymes de los países en desarrollo a ese respecto, en particular en los sectores de la agricultura y los productos básicos. UN ومن المتوقع كذلك أن ينتج عن اجتماع الخبراء إجراء جرد لأفضل الممارسات في مجال التصدي للتحديات والصعوبات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في هذا السياق، وبخاصة في قطاعي الزراعة والسلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more