"prácticas para combatir" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية لمكافحة
        
    • العملية لمكافحة
        
    • الممارسات لمكافحة
        
    • الممارسات المتبعة في مكافحة
        
    • الممارسات المطبَّقة لمكافحة
        
    • الممارسات في مكافحة
        
    • ممارسات مكافحة
        
    48. Se debería instar a la Organización Mundial del Turismo a que convoque una reunión de expertos con el objetivo de ofrecer medidas prácticas para combatir el turismo sexual. UN " ٤٨ - وينبغي تشجيع المنظمة العالمية للسياحة على عقد اجتماع خبراء القصد منه توفير تدابير عملية لمكافحة السياحة الجنسية.
    La Convención de la AAMCR sobre la Supresión del Terrorismo prevé una respuesta colectiva, que se centra en un régimen jurídico amplio y en medidas prácticas para combatir el terrorismo. UN وتشكل الاتفاقية التي أبرمتها الرابطة بشأن قمع اﻹرهاب استجابة جماعية في هذا الصدد. وهي تركز على قيام نظام قانوني شامل وتدابير عملية لمكافحة اﻹرهاب.
    Se observa un contraste muy marcado entre las buenas intenciones del Gobierno y la carencia de medidas prácticas para combatir la violencia, en especial por parte de la policía y de las fuerzas de seguridad, de las que no cabe esperar que se controlen a sí mismas. UN وهناك هوة واسعة بين حسن نوايا الحكومة وعجزها عن اتخاذ خطوات عملية لمكافحة العنف، وخاصة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن، التي لا ينتظر أن تتولى ضبط نفسها.
    Sin embargo, subrayó que es más constructivo centrarse en las medidas prácticas para combatir la discriminación por motivos de raza o de origen étnico. UN غير أنه أكد أن من اﻷجدى أن يتم التركيز على التدابير العملية لمكافحة التمييز بسبب العنصر أو اﻷصل العرقي.
    Se están aplicando medidas prácticas para combatir la degradación de tierras y el PAN se esforzará por reunir todas las actividades en un solo documento. UN أما التدابير العملية لمكافحة تردي الأراضي فمستمرة، وسيسعى برنامج العمل الوطني إلى جمع كافة الأنشطة في وثيقة واحدة.
    Las actividades también giran en torno a la determinación y elaboración de medios de asesoramiento sobre las mejores prácticas para combatir a los grupos delictivos. UN وتركز الأنشطة أيضا على تبيّن أفضل الممارسات لمكافحة الجماعات الاجرامية واسداء المشورة بشأنها.
    e) Mantendrá una base de datos que permita un análisis a fondo más amplio de las características, tendencias y ámbito geográfico de las estrategias y actividades de los grupos delictivos organizados, así como de las mejores prácticas para combatir la delincuencia organizada transnacional, en consulta con los Estados interesados; UN (ﻫ) الاحتفاظ بقاعدة بيانات تتيح إجراء تحليل متعمق أكثر شمولا للأنماط وللاتجاهات، ولإعداد الخرائط الجغرافية لتحديد الاستراتيجيات والأنشطة التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظمة، ولاستبانة أفضل الممارسات المتبعة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك بالتشاور مع الدول المهتمة؛
    5. Invita a los gobiernos a que incluyan información sobre las medidas y las mejores prácticas para combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños, en sus informes nacionales presentados al mecanismo del examen periódico universal; UN 5- يدعو الحكومات إلى أن تُدرج في تقاريرها الوطنية المقدَّمة من أجل الاستعراض الدوري الشامل، معلومات عن التدابير وعن أفضل الممارسات المطبَّقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال؛
    Su finalidad es el acopio y análisis sistemáticos de datos e información cualitativos y cuantitativos sobre los grupos delictivos organizados que actúan en la región y, como consecuencia, formular recomendaciones prácticas para combatir y prevenir la criminalidad organizada. UN وهو يرمي إلى توفير عملية منهجية لجمع وتحليل البيانات والمعلومات الكمية والنوعية المتعلقة بالجماعات الاجرامية المنظمة العاملة في المنطقة ومن ثم القيام بصوغ توصيات عملية لمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها.
    Como resultado de las iniciativas de la OIT, varias empresas multinacionales importantes ya han elaborado estrategias prácticas para combatir el trabajo infantil en sus cadenas mundiales de producción y distribución. UN وأعلن أن عددا من الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات قام بالفعل، نتيجة للجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية، بوضع استراتيجيات عملية لمكافحة عمل الأطفال في سلاسل إمداداتها العالمية.
    Teniendo en cuenta que si bien existe una gran variedad de instrumentos jurídicos internacionales que contienen normas y medidas prácticas para combatir la explotación de las personas, especialmente las mujeres y los niños, no hay ningún instrumento universal que aborde todos los aspectos de la trata de personas, UN واذ تضع في اعتبارها أنه على الرغم من وجود مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار بالأشخاص،
    El Estado parte debería adoptar programas y medidas prácticas para combatir todas las formas de violencia sexista, en particular programas de capacitación de la policía para recibir denuncias de violencia doméstica, proporcionar socorro material y psicológico a las víctimas y hacer que las mujeres cobren conciencia de sus derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تدريب الشرطة على تلقّي شكاوى العنف المنزلي، ولتوفير الإغاثة المادية والنفسية للضحايا ولتوعية المرأة بحقوقها.
    b) Tomar medidas prácticas para combatir la degradación de tierras y la desertificación. UN (ب) تنفيذ تدابير عملية لمكافحة تدهور الأرض والتصحر.
    82.42 Tomar medidas prácticas para combatir la violencia sexista, doméstica y sexual (Haití); UN 82-42- وأن تتخذ تدابير عملية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف المنزلي والعنف الجنسي (هايتي)؛
    33. La comunidad internacional debe adoptar medidas eficaces para prohibir las actividades islamófobas de los partidos políticos de derechas y medidas prácticas para combatir otras formas de racismo. UN 33 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لحظر الأنشطة المعادية للإسلام التي تقوم بها الأحزاب السياسية اليمينية وأن يتخذ تدابير عملية لمكافحة أشكال العنصرية الأخرى.
    También se ocupó de la creación de una base de datos sobre medidas prácticas para combatir el racismo. UN وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية.
    El Gobierno ha adoptado toda una serie de políticas y medidas prácticas para combatir, mitigar y prevenir estos daños y ha intensificado su esfuerzo por proteger los recursos agrícolas y el medio ambiente natural, impulsar la capacidad de recuperación de la producción agrícola y promover un ciclo beneficioso de producción agrícola, conservación y protección del medio ambiente. UN وانتهجت الحكومة مجموعة من السياسات واتخذت مجموعة من التدابير العملية لمكافحة هذه الأضرار والتخفيف من حدتها والوقاية منها، وضاعفت الجهود لحماية المواد الزراعية والبيئة الطبيعية، ودفع قدرة الإنتاج الزراعي على الانتعاش وتعزيز دورة مفيدة تقوم على التنمية الزراعية وحفظ الموارد وحماية البيئة.
    5. En el marco de los artículos 3 y 8, el Comité ha abordado la cuestión de la trata de mujeres y recomendado que los Estados Partes refuercen la cooperación internacional y las medidas prácticas para combatir la trata y la corrupción asociada a la trata, y enjuicien y castiguen a los autores. UN 5- وفي إطار المادتين 3 و8، تصدت اللجنة لقضية الاتجار بالنساء، وأوصت الدول الأطراف بأن تعزز التعاون الدولي والتدابير العملية لمكافحة الاتجار والفساد المتعلق بالاتجار، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    La Dependencia también ha empezado a trabajar en una compilación de las mejores prácticas para combatir el racismo, y tiene previsto editar a finales de año una publicación de fácil comprensión sobre la aplicación de los documentos finales de Durban. UN وقال إن الوحدة بدأت العمل أيضاً على تجميع أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية، وتخطط لإصدار نشرة سهلة المطالعة بشأن تنفيذ الوثائق النهائية لمؤتمر ديربان في نهاية السنة.
    Asimismo, el CENAPI ha realizado consultas con autoridades del Perú a través de videoconferencias, a fin de compartir experiencias y conocer las mejores prácticas para combatir el tráfico ilícito de armas de fuego. UN 8 - وأجرى المركز أيضا مشاورات مع المسؤولين في بيرو من خلال مؤتمرات التداول بالفيديو، تم فيها تبادل الخبرات وتعلّم أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    e) Mantendrá una base de datos que permita un análisis a fondo más amplio de las características, tendencias y ámbito geográfico de las estrategias y actividades de los grupos delictivos organizados, así como de las mejores prácticas para combatir la delincuencia organizada transnacional, en consulta con los Estados interesados; UN (ﻫ) الاحتفاظ بقاعدة بيانات تتيح إجراء تحليل متعمق أكثر شمولا للأنماط وللاتجاهات، ولإعداد الخرائط الجغرافية لتحديد الاستراتيجيات والأنشطة التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظمة، ولاستبانة أفضل الممارسات المتبعة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك بالتشاور مع الدول المهتمة؛
    5. Invita a los gobiernos a que incluyan información sobre las medidas y las mejores prácticas para combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños, en sus informes nacionales presentados al mecanismo del examen periódico universal; UN 5- يدعو الحكومات إلى أن تُدرج في تقاريرها الوطنية المقدَّمة من أجل الاستعراض الدوري الشامل، معلومات عن التدابير وعن أفضل الممارسات المطبَّقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال؛
    Las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa mediante el establecimiento de metas claras y la creación de una red que permita compartir las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور طليعي بوضع أهداف محددة وإقامة شبكات لأفضل الممارسات في مكافحة العنف ضد المرأة.
    En 2005 se preparó un manual sobre las mejores prácticas para combatir este tipo de violencia. UN وتم وضع دليل لأفضل ممارسات مكافحة العنف العائلي عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more