"prácticas para promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية لتعزيز
        
    • العملية لتعزيز
        
    • الممارسات لتعزيز
        
    • عملية لتشجيع
        
    • الممارسات التي تتبع لتعزيز
        
    • الممارسات في تعزيز
        
    • عملية للنهوض
        
    • الممارسات في مجال تعزيز
        
    En el marco del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, Ucrania ha tomado medidas prácticas para promover el patrimonio cultural de nuestro país. UN وفي إطار سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي تتخذ أوكرانيا خطوات عملية لتعزيز التراث الثقافي لبلدنا.
    Insto a los dirigentes de otros Estados a que conscientemente sigan el ejemplo de Ucrania y sus medidas prácticas para promover el desarme y la no proliferación. UN وأحث قادة الدول الأخرى على أن تحذو حذو أوكرانيا في اتخاذ إجراءات عملية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El ACNUR ha adoptado medidas prácticas para promover el respeto a los derechos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas. UN ٤١ - واتخذت المفوضية السامية خطوات عملية لتعزيز احترام حقوق اللاجئين والمشردين.
    Las conclusiones a que llegaron los expertos abarcan tanto criterios de política como medidas prácticas para promover el desarrollo mediante el perfeccionamiento de los recursos humanos y la formación. UN وتغطي الاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء نُهُج السياسة العامة والتدابير العملية لتعزيز النمو عن طريق تنمية الموارد البشرية والتدريب.
    Hagan uso de las mejores prácticas para promover, proteger y hacer realidad el derecho de los niños a una salud física y mental de calidad y al bienestar psicosocial; UN :: اتباع أفضل الممارسات لتعزيز حق الأطفال في الصحة البدنية والنفسية، والرفاهية النفسية والاجتماعية الجيدة وحمايتها وتحقيقها؛
    366. En el marco del plan estratégico nacional de nutrición de 2007 se iniciaron campañas de sensibilización sobre el amamantamiento exclusivo de los niños y el aumento de la ingesta de agua como medidas prácticas para promover la buena nutrición entre todos los maldivos. UN ٣٦٦- أطلقت الخطة الوطنية الاستراتيجية للتغذية في العام ٢٠٠٧ حملات لإذكاء الوعي بشأن الرضاعة الطبيعية الحصرية للأطفال الرضّع وزيادة تناول الماء كخطواتٍ عملية لتشجيع التغذية السليمة لجميع الملديفيين.
    Teniendo esto presente, el Consejo destaca la necesidad de que se apliquen, con el consentimiento de las partes, medidas prácticas para promover el éxito del proceso, entre las cuales podrían figurar las siguientes: UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة الى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة اﻷطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Teniendo esto presente, el Consejo destaca la necesidad de que se apliquen, con el consentimiento de las partes, medidas prácticas para promover el éxito del proceso, entre las cuales podrían figurar las siguientes: UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة إلى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة الأطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Señaló que Egipto siempre había reafirmado la necesidad de combatir el terrorismo, advirtiendo de sus nexos con la delincuencia organizada, y que se había esforzado por incluir en la Declaración de Viena medidas prácticas para promover la cooperación internacional y la asistencia técnica. UN وقال ان مصر أكدت على الدوام الحاجة إلى مكافحة الارهاب، محذرة من صلاته بالجريمة المنظمة، وبذلت محاولات لتضمين اعلان فيينا خطوات عملية لتعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    En términos generales, creemos que la comunidad internacional debe actuar más enérgicamente para impedir que se haga realidad la peor de las hipótesis, y al mismo tiempo adoptar medidas prácticas para promover un proceso que se concibió para propiciar un arreglo pacífico. UN وبشكل عام، نؤمن بأنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يتصرف بشكل أقوى لمنع حصول أسوأ الحالات، بينما يتخذ أيضا خطوات عملية لتعزيز عملية مصممة لتحقيق تسوية سلمية.
    Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. UN وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى.
    Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina continuará alentando las reuniones que den lugar a medidas prácticas para promover una cooperación Sur-Sur encaminada a que los países africanos se beneficien de las experiencias de los demás países en desarrollo. UN وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى.
    En vez de ello, los esfuerzos se deberían centrar en el examen de medidas prácticas para promover la responsabilidad por delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة.
    Asimismo, ha adoptado medidas prácticas para promover los derechos de las personas discapacitadas como el establecimiento de nuevas normas de construcción y la instalación de rampas y accesos a locales. UN وأضاف أنها اتخذت خطوات عملية لتعزيز حقوق المعوقين مثل وضع معايير جديدة للأبنية وإقامة المنحدرات والمرافق التي يسهل دخولها والخروج منها.
    Demuestra que, tras varios años de intensas consultas, los Estados Miembros se han unido para adoptar una serie de decisiones prácticas para promover nuestro objetivo común de lograr un sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo más eficaz y coherente. UN وهو يبين أن الدول الأعضاء، بعد عدة سنوات من المشاورات المكثفة، وقفت صفا واحدا لاتخاذ عدد من القرارات العملية لتعزيز هدفنا المشترك المتمثل في جهاز أمم متحدة إنمائي أكثر فعالية واتساقا.
    Durante las conversaciones, las dos partes se informaron mutuamente de la situación en sus respectivos países, trataron medidas prácticas para promover las relaciones de amistad y cooperación entre los dos países e intercambiaron opiniones sobre problemas internacionales y regionales de interés común. UN وفي المحادثات، أبلغ الجانبان بعضهما البعض بالحالة في بلد كل منهما، وناقشا التدابير العملية لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون المتعدد الجوانب بين البلدين وتبادلا اﻵراء بشأن القضايا الدولية والاقليمية محل الاهتمام المتبادل.
    Las recomendaciones del panel se presentarán en las mesas redondas de alto nivel para promover el diálogo intergubernamental sobre la adopción de medidas prácticas para promover los intereses de los pequeños Estados insulares en desarrollo y se incluirían en el informe oficial de la Reunión Internacional. UN ويجري تقديم توصيات حلقة المناقشة إلى اجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى لتعزيز الحوار الحكومي الدولي بشأن التدابير العملية لتعزيز برنامج الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ وستدرج هذه التوصيات في تقرير الاجتماع الدولي.
    En sus conclusiones, la reunión subrayó la importancia de que la OIT continuara sirviendo de catalizador en la promoción y el estímulo de la difusión de la información sobre las mejores prácticas para promover la igualdad. UN 59 - وأكد هذا الاجتماع في استنتاجاته على أهمية استمرار عمل منظمة العمل الدولية كحافز لتعزيز العمل وحفزه، ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات لتعزيز المساواة.
    c) Realice visitas a países a fin de recabar e intercambiar opiniones con los gobiernos e identificar sus mejores prácticas para promover la solidaridad internacional; UN (ج) أن تقوم بزيارات للبلدان بهدف التماس الآراء وتبادلها مع الحكومات وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز التضامن الدولي؛
    El Foro generó recomendaciones prácticas para promover el desarrollo de los paquetes multidestino por parte de empresas transportistas, tanto aéreas como marítimas, operadores de turismo, centros de alojamiento y agencias gubernamentales. UN وخرج المنتدى بتوصيات عملية لتشجيع شركات النقل (الجوي والبحري)، والوكلاء السياحيين، ومرافق الإقامة، والوكالات الحكومية، على وضع حزم سياحية متعددة الوجهات.
    Varios oradores subrayaron el papel fundamental que podría desempeñar el UNIFEM en la divulgación de mejores prácticas para promover la igualdad de género y facilitar la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ٤١٣ - وأكد عدة متكلمين الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه الصندوق في نشر أفضل الممارسات التي تتبع لتعزيز المساواة بين الجنسين وتسهيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    h) Reconocer la buena labor que realicen las entidades que adopten códigos o sigan ejemplos de las mejores prácticas para promover la igualdad entre los géneros, prevenir la violencia de género y prestar apoyo a las víctimas; UN (ح) تقديم جوائز الجودة للكيانات التي تعتمد قواعد أو تتبع أمثلة لأفضل الممارسات في تعزيز المساواة بين الجنسين، ومنع العنف القائم على نوع الجنس، وتوفير الدعم للضحايا؛
    Además, se habían adoptado varias medidas prácticas para promover el desarrollo de las minorías mediante medidas afirmativas y la integración de las minorías en los procesos de adopción de decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ عدة تدابير عملية للنهوض بالأقليات من خلال العمل الإيجابي وإشراك الأقليات في عمليات صنع القرار.
    67. La secretaría también informó de la organización de varios talleres sobre las mejores prácticas para promover las relaciones comerciales en Asia y América del Sur. UN 67- وأبلغت الأمانة أيضاً عن تنظيم حلقات عمل عدة بشأن أفضل الممارسات في مجال تعزيز روابط أنشطة الأعمال في آسيا وأمريكا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more