"prácticas que podrían" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية التي يمكن
        
    • الممارسات التي يمكن
        
    • العملية التي قد
        
    • عملية يمكن أن
        
    • ممارسات يمكن
        
    • الممارسات التي قد
        
    Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    La Sra. Norris propuso algunas medidas prácticas que podrían adoptarse para reforzar la gobernanza democrática y reducir los conflictos y la corrupción. UN أما السيدة نوريس، فاقترحت بعض الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحكم الديمقراطي وتقليل الصراعات والفساد.
    Por último, su delegación solicita al panel más información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para fortalecer la cooperación internacional. UN وأخيرا أشار إلى أن وفده يطلب مزيدا من المعلومات من الفريق عن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي.
    En muchas ciudades se abordaron las cuestiones con buenas prácticas que podrían adaptarse a otras ciudades. UN إذ يمكن أن تشاهد في كثير من المدن دلائل على مواجهة هذه القضايا بأفضل الممارسات التي يمكن تكييفها لتطبيقها في مدن أخرى.
    Permítaseme por lo tanto presentar algunas estrategias prácticas que podrían resultarnos de utilidad para asegurar el logro de nuestros objetivos. UN ولذلك، اسمحوا لي أن أعرض الآن بعض الاستراتيجيات العملية التي قد تساعد على ضمان تحقيق أهدافنا.
    Elaborará un plan de acción sobre las medidas prácticas que podrían adoptar los gobiernos, las empresas, otras organizaciones y los particulares. UN وستضع اللجنة خطة عمل مكونة من خطوات عملية يمكن أن تتخذها الحكومات واﻷعمال التجارية وسائر المنظمات والمواطنون.
    Se rebatieron esas propuestas aduciendo que los párrafos 47 a 49 se referían a prácticas que podrían aportar considerables ahorros. UN ولقيت تلك الاقتراحات معارضة على أساس أن الفقرات المذكورة تشير الى ممارسات يمكن أن تؤدي الى وفورات ضخمة.
    Partiendo de un estudio de ese tipo, se podrá elaborar una teoría sobre ese proceso mundial e indicar medidas prácticas que podrían adoptar esos países y la comunidad internacional para lograr su integración efectiva en la economía mundial. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    En los cinco años siguientes, los Estados partes en el tratado deben considerar las medidas prácticas que podrían tomarse para fortalecer el Tratado y asegurar su pertinencia en la situación actual. UN وفي السنوات الخمس القادمة، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتقوية المعاهدة وضمان أهميتها في الحالة الراهنة.
    En definitiva, Suiza apoya las propuestas relativas a un intercambio de puntos de vista sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para avanzar de manera sistemática y gradual hacia el logro del objetivo del desarme nuclear. UN وباقتضاب، تؤيد سويسرا المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن التدابير العملية التي يمكن اعتمادها لإحراز تقدم ممنهج وتدريجي في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Los representantes centraron sus debates en las medidas prácticas que podrían adoptar y aplicar con el fin de: UN 2 - وقد ركّز الممثلون مناقشاتهم على التدابير العملية التي يمكن أن يعتمدوها ويطبقوها من أجل:
    En la primera reunión del Grupo de Trabajo especial de composición abierta se avanzó apreciablemente, particularmente en la elaboración de varias medidas prácticas que podrían aplicarse, según las circunstancias, para hacer frente al desafío que plantea controlar las emisiones de mercurio antropógenas. UN وكان الاجتماع الأول للفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً، وبخاصة في مجال وضع طائفة من التدابير العملية التي يمكن تطبيقها، حسب الظروف، للتصدي لتحدي مكافحة انبعاثات الزئبق البشرية المنشأ.
    Se pidió información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para hacer frente a los problemas derivados del corto espacio de tiempo existente entre las sesiones previstas de la Comisión Consultiva y las de la Quinta Comisión. UN وطلب أيضا تقديم معلومات بشأن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشاكل الناشئة عن محدودية الفترة الفاصلة بين الاجتماعات المقررة للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة.
    Los países deben fijarse un objetivo más ambicioso de cero hambre; su delegación agradecería que se diera más información sobre medidas prácticas que podrían aplicarse para alcanzar ese objetivo. UN وينبغي أن تسعى البلدان إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا لاستئصال شأفة الجوع؛ وقالت إن وفدها سوف يرحب بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن تنفيذها لتحقيق هذا الهدف.
    48. Durante el debate que tuvo lugar a continuación, la Sra. Gumbonzvanda señaló una serie de medidas prácticas que podrían adoptarse. UN 48- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أشارت السيدة غومبونزفاندا إلى عدد من التدابير العملية التي يمكن اتخاذها.
    Por otra parte, el programa debería proponer algunos modelos y mejores prácticas que podrían utilizar los países en desarrollo y que se reflejarían también en las políticas y programas de población de los países donantes. UN علاوة على ذلك، عليها أن تقترح نماذج معينة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وأن تنعكس أيضا في السياسات والبرامج السكانية للبلدان المانحة.
    Estas son también las cuestiones que, en nuestra opinión, deberían encontrarse en el intercambio de experiencias y de buenas prácticas que podrían desarrollarse en el marco del foro internacional y consultivo que mencionó ayer el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه المجالات في منظورنا، كذلك، أسئلة يجب إدراجها ضمن تبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي يمكن تطويرها في إطار المنتدى الدولي للتشاور، الذي ذكره الأمين العام أمس.
    Entre las prácticas que podrían mejorarse se incluyen la presupuestación, las funciones de auditoría, los sistemas de adquisiciones y las competencias profesionales, incluida la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN ومن ضمن الممارسات التي يمكن تحسينها ما يلي: إعداد الميزانية، ومهام مراجعة الحسابات، ونظم المشتريات، والخبرات المتخصصة، بما في ذلك اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El Programa de Acción de Copenhague brinda una nutrida fuente de ideas y propuestas prácticas que podrían constituir elementos de estrategias nacionales eficaces que hayan de suscitar el apoyo político necesario en el plano nacional, en reconocimiento cabal de la diversidad de las situaciones de los países y la necesidad de una acción coherente, organizada y con un objetivo claro. UN ٨ - يوفر برنامج عمل كوبنهاغن مصدرا خصبا لﻷفكار والاقتراحات العملية التي قد تشكل عناصر لاستراتيجيات وطنية فعالة تكون كفيلة بالحصول على الدعم السياسي المطلوب على الصعيد الوطني مع التسليم الكامل بتنوع اﻷوضاع القطرية والحاجة الى بذل جهود متماسكة ومنظمة، ذات غرض واضح.
    35. Se propusieron varias medidas prácticas que podrían ayudar a muchas economías africanas. UN 35- اقترحت عدة خطوات عملية يمكن أن تساعد عددا كبيرا من الاقتصادات الافريقية.
    Especificó que el objetivo era ayudar a los países y los Gobiernos, proporcionándoles ejemplos de prácticas que podrían utilizar al diseñar sus propias políticas y estrategias nacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وبيّن ممثل المغرب أن الهدف هو مساعدة البلدان والحكومات عن طريق إتاحة أمثلة على ممارسات يمكن الاستفادة منها عندما تكون تلك البلدان والحكومات بصدد وضع سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بغرض مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Deben evitarse las prácticas que podrían llevar a la creación de cualquier nuevo desequilibrio. UN ينبغي تجنب الممارسات التي قد تؤدي إلى نشوء اختلالات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more