"prácticas recomendadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات في
        
    • الممارسة الجيدة في
        
    • الممارسات الفضلى في
        
    • الممارسات بشأن
        
    • الممارسات فيما
        
    • الممارسات السليمة في
        
    • الممارسات الموصى بها في
        
    Casos de prácticas recomendadas en comercio electrónico UN أفضل الممارسات في حالة التجارة الإلكترونية
    Elaboración de un manual sobre prácticas recomendadas en la compilación de estimaciones de volumen y precio de las cuentas nacionales UN وضع دليل لأفضل الممارسات في تجميع تقديرات الحجم والأسعار في الحسابات القومية
    El intercambio de prácticas recomendadas en diversas esferas de desarrollo y la promoción del logro de los objetivos seguirán caracterizando la cooperación entre ambas entidades. UN وسيظل نشر أفضل الممارسات في مختلف مجالات التنمية، والنهوض بالدعوة إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية سمتين مميزتين للتعاون بين هذين الكيانين.
    También establecerá parámetros técnicos y prácticas recomendadas en la materia. UN وستقوم الشعبة بتحديد المعايير الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Sólo uno contiene información específica sobre las prácticas recomendadas en el ámbito de la erradicación de la pobreza. UN وليس من بينها سوى موقع واحد يتضمن معلومات نوعية عن أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر.
    El cometido del Grupo debe ser fundamentalmente la elaboración de conceptos, métodos y prácticas recomendadas en la esfera de los servicios. UN وسيركز الفريق أساسا على وضع المفاهيم والمنهجيات وأفضل الممارسات في مجال الخدمات.
    En algunas misiones ya se han desplegado oficiales de prácticas recomendadas, en particular en misiones de gran envergadura y complejidad. UN 121- وجـرى نشر الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات في السابق في بعض البعثات ولا سيما البعثات الكبيرة والمعقدة.
    Este enfoque es acorde con las prácticas recomendadas en materia de utilización de tecnología para la contratación. UN ويتوافق هذا النهج مع أفضل الممارسات في مجال استخدام التكنولوجيا لأغراض التوظيف.
    La reunión permitió intercambiar experiencias y prácticas recomendadas en el ámbito de los programas y convenios mundiales. UN ووفر الاجتماع ملتقى لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقيات والبرامج الإقليمية.
    Destaca, por consiguiente, el conjunto de prácticas recomendadas en esta esfera por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas, en particular al recurrir a expertos en desarrollo que puedan responder adecuadamente a las situaciones de emergencia. UN وتُبرِز هذه الترتيبات بالتالي مجموعة أفضل الممارسات في هذا الميدان لمؤسسات الأمم المتحدة، وبخاصة اللجوء إلى موظفي التنمية المدرَّبين على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Ambos organismos reconocen la necesidad de garantizar la coherencia de los mensajes sobre las prácticas recomendadas en materia de salud reproductiva que se están promoviendo en los países y en las sedes. UN ويدرك كلا الوكالتين الحاجة لضمان الاتساق في الرسائل الرئيسية المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الصحة الإنجابية التي يجري تعزيزها على المستوى القطري ومستوى المقر.
    Los equipos de apoyo en el país desempeñan una importante función en la evaluación de la disponibilidad de conocimientos técnicos y prácticas recomendadas en los países en desarrollo; contribuyen además a colocarlos en primera línea. UN وتنهض الأفرقة القطرية للخدمات التقنية بدور هام في تقييم مدى توافر الخبرات التقنية وأفضل الممارسات في البلدان النامية وفي إبرازها.
    En algunos casos, lo que se ha promovido como prácticas recomendadas en la esfera de la vivienda y los asentamientos humanos puede no ser necesariamente muy importante en relación con los derechos humanos o la igualdad en materia de género. UN وفي بعض الحالات نجد أن ما كان يروَّج لـه باعتباره أفضل الممارسات في مجال الإسكان والمستوطنات البشرية قد لا يمثل إنجازاً كبيراً من حيث حقوق الإنسان أو المساواة بين الجنسين.
    Esa biblioteca virtual abarcará documentos importantes de mantenimiento de la paz y prestará un valioso servicio en materia de experiencia, orientación y prácticas recomendadas en materia de planificación, dirección y gestión de misiones de mantenimiento de la paz. UN وستساعد تلك المكتبة العملية في حفظ الوثائق الرئيسية في مجال حفظ السلام، وتتيح مصدرا للخبرة والتوجيه وأفضل الممارسات في مجالات التخطيط والسلوك وإدارة بعثات حفظ السلام.
    Incorporación de las cuestiones relacionadas con los medios de vida a la gestión de la diversidad biológica; promulgación de leyes que protejan las cuencas hídricas y los sistemas ecológicos; determinación e intercambio de prácticas recomendadas en materia de ordenación de los recursos naturales. UN إدراج مسائل أسباب الرزق في إدارة التنوع البيئي: حماية مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية بتشريعات؛ تحديد وتبادل أفضل الممارسات في إدارة الموارد الطبيعية
    En ese contexto, el Comité Especial pide al Secretario General que presente un informe sobre las prácticas recomendadas en relación con la interacción entre las actividades de mantenimiento de la paz, ayuda humanitaria y desarrollo para su examen por los Estados Miembros. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام، في هذا الصدد، إلى تقديم تقرير عن أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية، كي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    El Departamento de Prisiones acepta una plantilla normalizada basada en las prácticas recomendadas en otros países africanos, que van desde 1 funcionario de prisiones cada 2 reclusos hasta 1 funcionario de prisiones cada 8 reclusos UN قبول مكتب الإصلاحيات لمستوى موحد للملاك الوظيفي بناء على الممارسة الجيدة في بلدان أفريقية أخرى، يتراوح بين موظف واحد لكل سجينين وموظف واحد لكل 8 سجناء
    a) a) Número de prácticas recomendadas en la evaluación integrada del medio ambiente e informes identificados y puestos a disposición de los participantes en las redes generadas por el proyecto UN (أ) عدد الممارسات الفضلى في التقييم البيئي المتكامل، والإبلاغ المحدد الناتج عن المشروع والمتوفر للمشاركين في الشبكة
    Alienta el intercambio y la interacción periódicos entre los asociados de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros para realzar el intercambio de conocimientos y las prácticas recomendadas en todas las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz. UN وتشجع اللجنة على التبادل والتفاعل بانتظام بين شركاء الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء لزيادة تقاسم المعلومات وأفضل الممارسات بشأن جميع المسائل المتعلقة ببناء السلام.
    De la misma forma, se concede demasiada importancia a la investigación sobre semillas y cultivos, mientras que el estudio y la promoción de prácticas recomendadas en la cosecha, la gestión, el uso del agua, etc. también podrían aumentar considerablemente las producciones sin grandes inversiones en la investigación de alta tecnología. UN وقال إن ثمة تركيزا أكثر من اللازم على بحوث البذور والمحاصيل على حين أن دراسة وتشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالحصاد والإدارة واستخدام المياه، إلخ، يمكن أيضا أن يحقق زيادة كبيرة في العائدات بدون استثمارات كبيرة في البحوث التي تستخدم التكنولوجيا المتقدمة.
    Determinación y codificación de prácticas recomendadas en materia de comercio y un sistema integrado, modalidades de asistencia y alivio de la deuda UN تحديد وتدوين الممارسات السليمة في التجارة وفي الإطار المتكامل وطرائق المساعدة وتخفيف الديون
    41. La oradora principal cerró el debate de la mesa redonda señalando a la atención de los presentes las prácticas recomendadas en lo que respecta a la conducta unilateral, preparadas por la Red Internacional para la Competencia. UN 41- وختمت المتحدثة الرئيسية مناقشة المائدة المستديرة بتوجيه انتباه الحاضرين إلى الممارسات الموصى بها في مجال التصرف من طرف واحد، التي وضعتها الشبكة الدولية للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more