"prácticas restrictivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات التقييدية
        
    • ممارسات تقييدية
        
    • بالممارسات التقييدية
        
    • الممارسات التجارية التقييدية
        
    • الممارسات المانعة
        
    • ممارسات تقييد
        
    • الممارسات المناهضة
        
    • بالممارسات التجارية التقييدية
        
    • ممارسات مناهضة
        
    Los países que sigan prácticas restrictivas en estos sectores se darán cuenta de que de esta forma desaniman al posible inversor en su sector minero. UN وقد يتبين للبلدان ذات الممارسات التقييدية في هذه المجالات أنها تثبط عزائم راغبي الاستثمار في القطاع المعدني.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    El hecho de que en los países existan prácticas restrictivas en este terreno tendrá un efecto disuasorio para los posibles inversionistas en el sector de la minería. UN ومن شأن البلدان التي تتبع ممارسات تقييدية في هذه المجالات أن تثني مستثمري القطاع المعدني المحتملين عن الاستثمار.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    Ahora bien, esas ventajas no se materializarán si se extienden por todas partes las prácticas restrictivas de la competencia. UN ولا يمكن الاستفادة من هذه المنافع إذا كانت الممارسات التجارية التقييدية منتشرة.
    Entre las prácticas restrictivas de la competencia cabe mencionar los acuerdos de fijación del precio, la publicidad engañosa, la imposición de restricciones cuantitativas a la entrada y la exigencia de requisitos excesivos de entrada. UN وتشمل الممارسات المانعة للمنافسة اتفاقات تثبيت الأسعار والإعلان الكاذب والقيود الكمية على دخول الأسواق والشروط غير المعقولة للوصول إليها.
    Tal es el criterio que se ha adoptado o se está adoptando en las leyes sobre prácticas restrictivas de muchos países. UN وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان.
    El Estado parte debe velar por que el uso de medicación psiquiátrica, electrochoques y otras prácticas restrictivas y coercitivas no consensuadas en los servicios de salud mental esté prohibido en general. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني.
    El Estado parte debe velar por que el uso de medicación psiquiátrica, electrochoques y otras prácticas restrictivas y coercitivas no consensuales en los servicios de salud mental esté prohibido en general. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني.
    Sin embargo, el principal obstáculo para que se llegase a un acuerdo completo ha seguido siendo la divergencia de opiniones acerca del trato que se debía dar a las prácticas restrictivas de la transferencia de tecnología y acerca de la legislación aplicable. UN بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل.
    103. El Tribunal de prácticas restrictivas (Restrictive Practices Court) es un tribunal especial del Reino Unido que se ocupa de los monopolios y de las prácticas comerciales restrictivas. UN ٣٠١- محكمة الممارسات التقييدية هي محكمة متخصصة في المملكة المتحدة تتصدى للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    Se informó a los visitantes sobre la labor de la Oficina en la aplicación de la legislación en materia de competencia, incluidos los principios y directrices centrales aplicados a las distintas prácticas restrictivas. UN وشُرح للزائرين العمل الذي يقوم به المكتب في مجال تشريعات المنافسة، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية الرئيسية المطبقة بخصوص الممارسات التقييدية المختلفة.
    Esas motivaciones y preocupaciones han encontrado expresión concreta en la estructura y el alcance del proyecto de código, cuyo elemento central era el capítulo 4, al que se ha hecho referencia más arriba, que trata de las prácticas restrictivas. UN ووجدت هذه الدوافع والاهتمامات تعبيرا محددا لها في هيكل وشمول مشروع المدونة، وأساسه هو الفصل ٤ المشار إليه أعلاه الذي يتناول الممارسات التقييدية.
    En este momento, en las partes más prósperas del mundo se generalizan las prácticas restrictivas, y las soluciones parciales y la menor consideración por el bienestar de los refugiados reemplazan a la generosidad y franqueza tradicionales. UN وفي الوقت الحالي تنتشر الممارسات التقييدية عبر أكثر أجزاء العالم ازدهارا، ويستعاض عن السخاء والانفتاح التقليديين بحلول جزئية واهتمام متناقص برفاه اللاجئين.
    El registro de nombres de dominio en la Internet está sujeto actualmente a prácticas restrictivas, lo que a veces complica el acceso a los mercados. UN وتخضع حاليا عمليات التسجيل في مجال الإنترنت إلى ممارسات تقييدية تؤدي في بعض الأحيان إلى تعقيد سبل الوصول إلى الأسواق.
    A pesar de la impresionante disminución del número de solicitudes de asilo, las personas necesitadas de protección internacional siguieron tropezando con prácticas restrictivas en la recepción y el acceso a los procedimientos de asilo. UN وبالرغم من التراجع الحاد في عدد طلبات اللجوء، فقد ظل أولئك الذين يحتاجون إلى حماية دولية يواجهون ممارسات تقييدية فيما يتعلق باستقبالهم ووصولهم إلى إجراءات اللجوء.
    Así pues, el acuerdo prescribe, por primera vez en un instrumento internacionalmente vinculante, varias normas sobre prácticas restrictivas en los contratos de concesión de licencias. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، وللمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    La mayoría de los países desarrollados han introducido cambios en sus leyes sobre la competencia y en las políticas de aplicación relativas a las prácticas restrictivas con miras a estimular la innovación tecnológica, y han promulgado leyes para proteger nuevas tecnologías. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياساتها في مجال اﻹنفاذ تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    3. No existe una regla general en lo que concierne al título de las leyes sobre las prácticas restrictivas de la competencia. UN ٣- لا توجد قاعدة مشتركة بشأن عنوان قوانين الممارسات التجارية التقييدية.
    La legislación de defensa de la competencia de Kenya abarcaba todas las esferas de la competencia, como las prácticas restrictivas de la competencia, el control y el abuso de posición dominante. UN وإن قانون المنافسة يغطي كافة مجالات المنافسة مثل الممارسات المانعة للمنافسة، ومراقبة الاندماجات وإساءة استخدام المركز المهيمن.
    La ley considera prácticas restrictivas de la competencia el conjunto de conductas individuales de los agentes económicos previstas en el derecho penal o civil y condenables de por sí, independientemente de toda colusión o de su incidencia sobre el mercado. UN يعرف القانون ممارسات تقييد المنافسة بأنها مجموع التصرفات الفردية ﻷصحاب اﻷنشطة الاقتصادية، الخاضعة للقانون الجنائي و/أو المدني والتي يمكن المعاقبة عليها بغض النظر عن أي تواطؤ أو عن تأثيرها في السوق.
    iii) Las técnicas y procedimientos para detectar y sancionar las licitaciones colusorias, en particular los cárteles internacionales y otras prácticas restrictivas de la competencia; UN `٣` أساليب وإجراءات كشف وردع العطاءات التواطئية، بما في ذلك الكارتلات الدولية وغيرها من الممارسات المناهضة للمنافسة؛
    - Imponer las sanciones pertinentes por violación de las normas sobre prácticas restrictivas y promoción de la competencia, así como por la inobservancia de las instrucciones que en desarrollo de sus funciones imparta la Superintendencia. UN فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها.
    En otros sectores la regulación ha favorecido incluso la aparición de prácticas restrictivas de la competencia. UN وقد أدى التنظيم، في قطاعات أخرى، إلى ممارسات مناهضة للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more