El Fondo documenta su labor y difunde ampliamente las mejores prácticas y experiencias adquiridas, con el fin de fortalecer la eficacia y eficiencia de las actividades de desarrollo. | UN | ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية. |
Informes continuos sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas | UN | تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Es necesario promover un intercambio abierto de información, mejores prácticas y experiencias adquiridas para preparar la ronda de censos de 2020. | UN | وهناك حاجة لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وتبادل المعلومات بشكل مفتوح للمضي نحو جولة تعدادات عام 2020. |
Alienta a las entidades a que compartan las mejores prácticas y experiencias adquiridas respecto de una gestión efectiva de las estructuras institucionales descentralizadas. | UN | وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية. |
Los usuarios también podrán emplear diversos instrumentos de colaboración para intercambiar información, buenas prácticas y experiencias adquiridas. | UN | وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء. |
Las Naciones Unidas deberían seguir recabando mejores prácticas y experiencias adquiridas. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Las Naciones Unidas deberían seguir recabando mejores prácticas y experiencias adquiridas. | UN | فينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
La Sra. Desai señaló que se estaban tomando medidas para recabar más fondos destinados a proyectos de gran repercusión y resaltó que se estaban intercambiando buenas prácticas y experiencias adquiridas con los asociados. | UN | وذكرت أنه بذلت جهود للحصول على أموال إضافية لتمويل المشاريع ذات الأثر الكبير، كما أكدت أنه تم اطلاع الشركاء على أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El examen de mitad de período tiene la finalidad de evaluar el progreso logrado en la ejecución del Programa de Acción, permitir el intercambio de las mejores prácticas y experiencias adquiridas e identificar los obstáculos y dificultades encontrados para continuar la ejecución del Programa de Acción. | UN | ويهدف استعراض منتصف المدة إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والعراقيل التي تعترض السبيل أمام مواصلة تنفيذ برنامج بروكسل. |
Se recomendó un planteamiento con tres fases para abarcar los debates internos sobre autoevaluación y la selección y difusión de mejores prácticas y experiencias adquiridas. | UN | وقد أُوصي باتباع نهج ذي ثلاث مراحل لتغطية المناقشات الداخلية للتقييم الذاتي واختيار وتعميم أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El modelo del presente conjunto de mejores prácticas y experiencias adquiridas fue el proyecto de desarrollo de Doi Tung, en Tailandia. | UN | وقد اتخذ مشروع " دوي تونغ " الإنمائي في تايلند نموذجا لوضع هذه المجموعة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Se alentó al UNICEF a que siguiera apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz y presentara informes sobre las mejores prácticas y experiencias adquiridas en el contexto de la iniciativa modular, en particular en materia de protección de los niños y el abastecimiento de agua, saneamiento e higiene. | UN | وشجعت اليونيسيف على أن تواصل دعم جهود بناء السلام وتقدم تقارير عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق مبادرة المجموعات، وبخاصة في مجالات حماية الطفل، والمياه، والإصحاح والنظافة الصحية. |
Las actividades a este nivel geográfico intermedio proporcionan mecanismos rentables para diseminar la información, compartir las mejores prácticas y experiencias adquiridas y ser los primeros en impulsar iniciativas en regiones concretas que complementen los objetivos globales en la lucha contra el terrorismo. | UN | والأنشطة على هذا المستوى الجغرافي الوسيط تشكل آليات فعالة التكلفة لنشر المعلومات ولتشاطر أفضل الممارسات والدروس المستفادة وللريادة في اتخاذ مبادرات محددة لكل منطقة وتكمل أهداف مكافحة الإرهاب. |
a) En 2011, la Fiscalía había organizado un coloquio sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas dirigido a los fiscales de todos los tribunales internacionales; | UN | (أ) نظم مكتب المدعي العام في عام 2011 ندوة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة للمدعين العامين في جميع المحاكم الدولية؛ |
Asimismo, los organismos consideraron que hubiera convenido que en el informe constara información adicional sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas con respecto a la cooperación Sur-Sur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شعرت الوكالات بأن التقرير تنقصه معلومات إضافية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب كان من شأنها أن تزيده ثراءً. |
De manera acorde con la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, habría que alentar el intercambio de mejores prácticas y experiencias adquiridas en la cooperación mundial y regional para combatir esos fenómenos. | UN | واتساقا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يجب تشجيع تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون العالمي والإقليمي في مكافحة هذه الظواهر. |
Se determinarán, adecuarán a las condiciones nacionales y difundirán los enfoques innovadores y las mejores prácticas y experiencias adquiridas con respecto al diseño, la planificación y la ejecución de programas de desarrollo alternativo. | UN | وسوف تستبان النهج المبتكرة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البرامج الخاصة بالتنمية البديلة ، المصممة خصيصا وفقا للظروف المحلية ، وسوف يتم نشرها . |
Teniendo presente que la ampliación y transferencia efectivas de las mejores prácticas y experiencias adquiridas en apoyo del logro de los objetivos acordados a nivel internacional depende en gran medida de la existencia de un entorno normativo y legislativo que favorezca a los pobres, tenga en cuenta las cuestiones de género y resulte propicio, | UN | إذ يضع في اعتباره أن فعالية الترقية والنقل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ترتهن إلى حد بعيد بوجود سياسات مرجحة لصالح الفقراء وحساسة للقضايا الجنسانية وسياسات تمكينية وبوجود بيئة تشريعية، |
La estrategia abarca el monitoreo de las lagunas de información y conocimientos especializados y también las necesidades, prioridades, mejores prácticas y experiencias adquiridas a nivel nacional, en forma periódica. | UN | 34 - تتضمن هذه الاستراتيجية عملية تعقب متواصلة للثغرات في المعلومات والخبرات، والاحتياجات والأولويات، وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على المستوى الوطني. |
También se ocupará de la creación de capacidad y promoverá la organización de foros especializados para intercambiar información, mejores prácticas y experiencias adquiridas entre los interesados, con miras a fomentar un diálogo orientado a las políticas sobre las cuestiones prioritarias del programa de desarrollo. | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بأنشطة لبناء القدرات، وسيشجع على تنظيم المنتديات المتخصصة لتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين أصحاب المصلحة بغية تشجيع الحوار الذي يرتكز على السياسات العامة بشأن المسائل ذات الأولوية في برنامج التنمية. |
El Sr. Bittar convino en que con frecuencia los países en desarrollo carecían de capacidad y tecnologías y destacó la necesidad de crear una red internacional sólida y de gran alcance para el intercambio de buenas prácticas y experiencias adquiridas en los países industrializados. | UN | ووافق السيد بيطار على أن القدرة والتكنولوجيات لا تتوفر في كثير من الأحيان في البلدان النامية وشدد على ضرورة إقامة شبكة قوية متسعة المدى لتبادل أفضل الممارسات والخبرات من البلدان الصناعية. |