"prácticas y lecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات والدروس
        
    • الممارسات والعبر
        
    Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir mejores prácticas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. UN وستستخدم نتائج البحث لمناقشة وتعميم أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، مع تركيز خاص على التشاور والتشارك.
    El seguimiento del Año Internacional del Microcrédito nos brinda una oportunidad única para la sensibilización, el intercambio de conocimientos y la exposición de mejores prácticas y lecciones aprendidas en microcrédito y microfinanciación. UN إن متابعة السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر تتيح لنا فرصة فريدة لبناء الوعي، وتبادل المعرفة، وعرض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر.
    Asimismo, han apoyado la participación de las mujeres en los procesos constitucionales, y fomentado el intercambio de mejores prácticas y lecciones aprendidas en los distintos países. UN ودعمت مشاركة المرأة في عمليات وضع الدساتير، وشجّعت على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف البلدان.
    Esto no significa que no puedan encontrarse semejanzas en las situaciones de los países ni que no se puedan inferir mejores prácticas y lecciones de las experiencias de los distintos países. UN وهذا لا يعني أنه لا يمكن إيجاد أوجه تشابه بين أوضاع البلدان أو أنه لا يمكن أو لا ينبغي استخلاص أفضل الممارسات والدروس من خبرات كل بلد على حدة.
    69. Es necesario establecer una metodología para extraer las mejores prácticas y lecciones aprendidas de la información obtenida a través de los informes de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. UN 69- وثمة حاجة إلى اتباع منهجية يتسنى بواسطتها استنباط أفضل الممارسات والعبر المُستخلصة من المعلومات التي يُحصل عليها من تقارير الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية.
    El CAD también ha recalcado constantemente la importancia práctica de la equidad al analizar las mejores prácticas y lecciones extraídas, que son la base de la orientación política en la esfera de la cooperación para el desarrollo. UN وما انفكت لجنة المساعدة الإنمائية تشدد أيضا على أهمية الإنصاف على أرض الواقع، وذلك بتحليل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة التي تشكل أساس توجيه السياسة العامة في مجال التعاون الإنمائي.
    Los procesos, mejores prácticas y lecciones aprendidas pueden preservarse de manera más uniforme y hacerse más accesibles con la ayuda de los instrumentos y las políticas de gestión del conocimiento. UN ويمكن الحفاظ، على نحو أكثر اتساقاً، على العمليات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإتاحتها بمساعدة أدوات وسياسات لإدارة المعارف.
    Crear un observatorio regional sobre la violencia contra las mujeres para reunir estadísticas, investigaciones, buenas prácticas y lecciones aprendidas, así como información sobre el efecto de las estrategias destinadas a combatir la violencia contra las mujeres; UN إنشاء مرصد إقليمي معني بالعنف ضد المرأة لجمع الإحصاءات والبحوث وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وكذا المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على استراتيجيات مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Será una buena oportunidad no sólo para intercambiar información sobre las mejores prácticas y lecciones aprendidas, sino también para potenciar el papel de la mujer en todos los aspectos de la seguridad, la gestión de conflictos y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذلك لن يمثل فحسب فرصة طيبة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستقاة، بل أيضا فرصة لتعزيز دور المرأة في جميع جوانب الأمن وتدبر الصراعات وعمليات حفظ السلام.
    Por otra parte, México, participó en un seminario internacional sobre buenas prácticas y lecciones aprendidas en materia de transparencia de armas y violencia armada, llevado a cabo en la Ciudad de Guatemala, del 17 al 19 de marzo de 2010. UN 9 - ومن ناحية أخرى، شاركت المكسيك في الندوة الدولية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الشفافية في ميدان الأسلحة والعنف المسلح، التي عقدت في مدينة غواتيمالا، من 17 إلى 19 آذار/مارس 2010.
    :: Recopilar mejores prácticas y lecciones aprendidas y divulgarlas entre las partes interesadas de la región, a ser posible en reuniones regionales de alto nivel con periodicidad anual, como mínimo; UN :: جمع وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين أصحاب المصلحة الإقليميين، يعقد بشكل مثالي على مستوى عال داخل المنطقة على الأقل سنويا؛
    La reunión supuso una gran oportunidad para que los países de Asia y el Pacífico realizaran aportaciones de cara al examen ministerial anual, que incluyeron la exposición de sus mejores prácticas y lecciones extraídas. UN وأتاح الاجتماع فرصة مهمة لبلدان آسيا والمحيط الهادئ للإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، وشمل ذلك تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La estrategia encauza las actividades de redes mundiales de asociados del Programa de Hábitat para documentar y sintetizar conocimientos, experiencias, mejores prácticas y lecciones aprendidas sobre desarrollo urbano sostenible. UN وتُسخر الإستراتيجية جهود الشبكات العالمية لشركاء جدول أعمال الموئل في توثيق وتوليف المعارف والتجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة حول التنمية الحضرية المستدامة.
    De la experiencia de ONU-Energía y ONU-Agua se pueden extraer mejores prácticas y lecciones útiles. UN وتوفِّر تجربتا شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Mediante la promoción del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, la CEPA prestó asistencia técnica a los Estados miembros sensibilizando y celebrando talleres de desarrollo de la capacidad y difundió las mejores prácticas y lecciones aprendidas a través de publicaciones analíticas. UN وأسهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بما قدمته من دعم لعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، في إسداء المساعدة التقنية للدول الأعضاء عن طريق حلقات عمل للتوعية وبناء القدرات، وقامت بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال المنشورات التحليلية.
    Un Estado Miembro sugirió que el foro mantuviera una plataforma de conocimientos sobre el desarrollo sostenible, interactiva y actualizada, y también una base de datos para el intercambio de prácticas y lecciones aprendidas. UN واقترحت إحدى الدول الأعضاء أن يحافظ المنتدى على برنامج تفاعلي ومحدَّث عن إدارة المعارف المتصلة بالتنمية المستدامة وعلى قاعدة بيانات لتبادل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Mejorar las metodologías para recabar las mejores prácticas y lecciones aprendidas de modo que puedan servir de base para las publicaciones del GEPMA sobre prácticas óptimas y lecciones aprendidas, entre otras cosas estableciendo un grupo asesor para el proceso de selección UN تحسين منهجية الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة، لإثراء منشورات فريق الخبراء المتعلِّقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة، بطرق منها إنشاء فريق استشاري معني بعملية الاختيار
    Se prevé que la más estrecha colaboración en los programas de conmemoración permitirá el intercambio eficiente de mejores prácticas y lecciones aprendidas, lo que resultará beneficioso para ambos programas. UN ويُتوقع أن يسمح توثيق التعاون في البرامج التذكارية بتبادل أكثر كفاءة لأفضل الممارسات والدروس المستفادة، مما يعود بالفوائد على البرنامجين.
    16. Observa que los próximos períodos de sesiones de 2004 (en Barcelona) y 2006 (en Vancouver) del Foro Urbano Mundial, foro técnico no legislativo, ofrecen una oportunidad a los expertos de intercambiar experiencias, mejores prácticas y lecciones extraídas en la esfera de los asentamientos humanos; UN 16 - تلاحظ أن الدورتين القادمتين المزمع عقدهما في عامي 2004 في برشلونة، وفي 2006 في فانكوفر، تتيحان للمنتدى الحضري العالمي، باعتباره منتدى تقنيا غير تشريعي، فرصة يتبادل فيها الخبراء التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال المستوطنات البشرية؛
    16. Observa que los próximos períodos de sesiones de 2004 (en Barcelona) y 2006 (en Vancouver) del Foro Urbano Mundial, foro técnico no legislativo, ofrecen una oportunidad a los expertos de intercambiar experiencias, mejores prácticas y lecciones extraídas en la esfera de los asentamientos humanos; UN 16 - تلاحظ أن الدورتين القادمتين للمنتدى الحضري العالمي، وهو منتدى تقني غير تشريعي، المزمع عقدهما في عامي 2004 في برشلونة، وفي 2006 في فانكوفر، تتيحان فرصة للخبراء يتبادلون فيها الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال المستوطنات البشرية؛
    Si bien la parte descriptiva del informe nacional será útil para que el CRIC pueda identificar las mejores prácticas y lecciones aprendidas, el perfil del país deberá garantizar la posibilidad de comparar los datos biofísicos y socioeconómicos en el tiempo. UN إذا كان الجزء السردي من التقارير الوطنية سيفيد لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في تحديد أفضل الممارسات والعبر المُستخلصة، فإن من الضروري أن يكفل الموجز القطري إمكانية مقارنة البيانات الفيزيائية الحيوية والاجتماعية - الاقتصادية عبر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more