La seguridad y previsibilidad de las actividades espaciales debe seguir intensificándose mediante la codificación de las mejores prácticas y normas técnicas. | UN | وستجري مواصلة تعزيز سلامة وأمن الأنشطة الفضائية وإمكان التنبؤ بها عن طريق تدوين أفضل الممارسات والمعايير التقنية. |
Varias actividades han contribuido a movilizar fondos y modificar políticas sobre la base de las mejores prácticas y normas. | UN | 78 - وساعد الكثير من الجهود على حشد الأموال وتغيير السياسات على أساس الممارسات والمعايير السليمة. |
Colaborar en el ámbito de las buenas prácticas y normas para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, e intercambiarlas. | UN | :: التعاون على أفضل الممارسات والمعايير المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتبادل تلك الممارسات والمعايير. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
b) Fortalecer las prácticas y normas de contabilidad; | UN | )ب( تعزيز المعايير والممارسات المحاسبية؛ |
La comunidad internacional debe oponerse a estos ataques contra el espíritu de nuestro tiempo y apoyar y fortalecer sin ambages los impulsos, prácticas y normas de la democracia. | UN | وينبغي أن يقاوم المجتمع الدولي تلك الهجمات على روح عصرنا وأن يساند ويعزز بلا تهاون الاندفاعات والممارسات والمعايير الديمقراطية. |
La UNOPS seguirá buscando la excelencia operacional basándose en las mejores prácticas y normas reconocidas internacionalmente. | UN | وسيواصل المكتب مساعيه لتحقيق الامتياز التشغيلي بالاعتماد على أفضل الممارسات والمعايير التي تحظى بالاعتراف الدولي. |
La difusión amplia a los agentes del microcrédito de éstas y otras conclusiones puede conducir a la creación de mejores prácticas y normas. | UN | وإن نشر هذه النتائج وغيرها على نطاق واسع في أوساط ممارسي الائتمانات الصغيرة يمكنه أن يؤدي الى إيجاد أفضل الممارسات والمعايير. |
iii) Instó a que en la reunión del grupo de expertos se examinasen los mecanismos actuales de coordinación de actividades en materia de estadísticas sociales, prestando especial atención a la fijación de prácticas y normas adecuadas; | UN | `3 ' حثت اجتماع فريق الخبراء على استعراض الآليات الحالية لتنسيق الأنشطة في مجال الإحصاءات الاجتماعية، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لوضع الممارسات والمعايير الجيدة؛ |
Esas prácticas y normas, recientemente aprobadas por la Administración, deben ser aplicadas estrictamente por todos los funcionarios en la ejecución de las actividades del Grupo del BISD. | UN | فقد أصبح يتعين على جميع الموظفين أن يتقيدوا في تصريف أنشطة مجموعة المصرف الإسلامي للتنمية تقيدا دقيقا بهذه الممارسات والمعايير التي صدق عليها مجلس إدارة المصرف في الآونة الأخيرة. |
La inobservancia de esas prácticas y normas tiene graves consecuencias. El documento se distribuirá al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de propiciar el intercambio de información sobre una cuestión tan crucial. | UN | وتترتب عواقب وخيمة بحق من لا يتقيد بتلك الممارسات والمعايير.وسترسل الوثيقة بنصها الكامل إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب لتبادل المعلومات معها بشأن هذه الموضوع الحيوي جدا. |
La conexión entre los profesionales es creciente en el mundo entero, tendencia que viene reflejada por el número creciente de prácticas y normas adoptadas en el plano internacional y por el interés que éstas suscitan, así como por los acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | وتتزايد الروابط بين المهنيين على المستوى العالمي، ويتجلى هذا الاتجاه في تزايد عدد الممارسات والمعايير المتفق عليها واتفاقات الاعتراف المتبادل وتنامي الاهتمام بها. |
Para garantizar la observancia de prácticas y normas óptimas en la auditoría y los controles financieros, el PNUD estableció un marco de control interno armonizado con el sistema Atlas. | UN | ولضمان التقيد بأفضل الممارسات والمعايير في مجالي مراجعة الحسابات والضوابط المالية، أطلق البرنامج الإنمائي إطارا للضوابط الداخلية متوائم مع نظام أطلس. |
Ahora bien, la principal ventaja de un sistema de planificación de los recursos institucionales es que ofrece la posibilidad de simplificar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reestructuración de los procesos, el intercambio de datos comunes y la implantación de mejores prácticas y normas. | UN | إلا أن قيمة نظام من هذا النوع تكمن بشكل رئيسي في الفرصة التي يتيحها لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتقاسم البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير. |
Lo que es más importante, la principal ventaja de un sistema de planificación de los recursos institucionales es que ofrece la posibilidad de simplificar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reestructuración de los procesos, la puesta en común de información compartida y la implantación de las mejores prácticas y normas. | UN | والأهم من ذلك أن قيمة نظام من هذا النوع تكمن في الفرصة التي يتيحها لترشيد وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتقاسم البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير. |
El principal valor del sistema consiste en que ofrece la oportunidad de agilizar y mejorar las operaciones de toda una organización mediante la reorganización de los procesos, la utilización de datos comunes compartidos y la aplicación de las mejores prácticas y normas. | UN | وتكمن القيمة الرئيسية للنظام في كونه يتيح فرصة لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتبادل البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير. |
Debemos establecer sistemas normalizados para la recopilación y análisis de los datos sobre los accidentes de tránsito, promover el diseño de carreteras y vehículos más seguros, y promulgar leyes y reglamentos en los que se dispongan las mejores prácticas y normas. | UN | ويجب علينا بناء نظم موحدة لجمع بيانات حوادث المرور وتحليلها والتشجيع على تصميم طرق ومركبات أكثر أمانا وتنفيذ قوانين وقواعد تتجلى فيها أفضل الممارسات والمعايير. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
b) Fortalecer las prácticas y normas de contabilidad; | UN | )ب( تعزيز المعايير والممارسات المحاسبية؛ |
Otras etapas posteriores previstas en el informe son la determinación y apreciación de las deficiencias de los métodos técnicos y operacionales, por ejemplo, de directrices, prácticas y normas de seguridad. | UN | وتشمل المراحل اللاحقة الأخرى المتوخاة في التقرير استبانة وتقييم الفجوات الموجودة في النهوج التقنية والتنفيذية، مثل المبادئ التوجيهية، والممارسات والمعايير الأمنية وما إلى ذلك. |
Estas consideraciones se derivaron de las prácticas y normas microbiológicas conocidas por los inspectores biológicos de las Naciones Unidas a los que se valoraba como algunos de los mejores científicos e ingenieros en la esfera de la guerra biológica. | UN | واستُخلصت تلك الاعتبارات من ممارسات ومعايير علم الأحياء المجهرية المألوفة لمفتشي الأمم المتحدة البيولوجيين الذين يعتبرون من أفضل العلماء والمهندسين في ميدان الأسلحة البيولوجية. |
El ONUSIDA trabaja para aportar información fiable y actualizada fundada en elementos demostrados, mejores prácticas y normas de derechos humanos, a fin de prestar un óptimo apoyo a las respuestas de los países, al mismo tiempo que se pone a disposición el apoyo técnico adecuado a las necesidades y exigencias de un país. | UN | 23 - يعمل برنامج الأمم المتحدة المشترك على توفير معلومات موثوقة ومستكملة ومستندة إلى الأدلة وإلى أفضل الممارسات ومعايير حقوق الإنسان، بغرض تقديم الدعم الأمثل لاستجابات البلدان، مع توفير الدعم التقني المناسب تمشيا مع احتياجات البلد ومطالبه. |
2. En la medida en que sea posible y procedente y con sujeción a las decisiones pertinentes que sean adoptadas por la Asamblea de los Estados Partes, la Corte conviene en ajustarse a las prácticas y normas presupuestarias y financieras comunes utilizadas por las Naciones Unidas. | UN | " 2 - توافق المحكمة على التقيد بالممارسات والمعايير المشتركة التي تستخدمها الأمم المتحدة، بقدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا ومع مراعاة القرارات ذات الصلة التي قد تتخذها جمعية الدول الأطراف. |