"práctico que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملي الذي
        
    • العملي أن
        
    En este sentido, el orador acoge con beneplácito el criterio práctico que ha adoptado en esta esfera la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN ورحب المتكلم في هذا السياق بالنهج العملي الذي اتخذته اليونسكو.
    Un representante de alto rango de las fuerzas militares del Zaire estuvo presente en el ejercicio práctico que se llevó a cabo una vez concluida la fase final del curso de instrucción. UN وقد حضر ممثل عسكري زائيري رفيع المستوى التمرين العملي الذي أجري بعد انتهاء الدورة التدريبية.
    Pero se señaló el problema práctico que plantearía la utilización de otra terminología. UN غير أنه لوحظ المشكل العملي الذي يثيره استخدام مصطلح آخر.
    Éstas proporcionan ejemplos del apoyo práctico que están recibiendo los Estados Miembros afectados por el tránsito de drogas ilícitas. UN وهذه المبادرات تقدّم أمثلة على الدعم العملي الذي تتلقّاه الدول الأعضاء المتأثّرة بعبور المخدّرات غير المشروعة في أقاليمها.
    Inevitablemente, las pequeñas compañías se hacían mayores y sería poco práctico que las normas de contabilidad cambiaran cuando las compañías alcanzasen determinado tamaño crítico. UN والشركات الصغيرة ستصبح على نحو محتوم شركات أكبر وسيكون من غير العملي أن تتغير قواعد المحاسبة عندما تبلغ هذه الشركات حجماً حرجاً معيناً.
    No era ni lógico ni práctico que una delegación kuwaití fuera al Iraq a buscar a los desaparecidos. UN وليس من المنطقي أو العملي أن يقوم وفد كويتي بالتوجه إلى العراق للبحث عن المفقودين ' .
    Desea saber si el Comité tiene el apoyo práctico que necesita de la Oficina del ACDH para funcionar eficazmente en términos de dotación de personal, presupuesto y servicios de traducción. UN وقال إنه يود أن يتحقق مما إذا كانت اللجنة تتلقى الدعم العملي الذي تحتاجه من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كي تتمكن من أداء عملها بفعالية من حيث التوظيف والميزانية وخدمات الترجمة.
    17. La incorporación global de los derechos humanos a la labor de desarrollo exigirá cambios en el enfoque práctico que se adopte para la propia labor de desarrollo. UN 17- يتطلب الإدماج الشامل لحقوق الإنسان في مجال التنمية إدخال تغييرات على النهج العملي الذي تم تبنيه في هذا المجال.
    7. A juicio de la Unión Europea, las resoluciones relativas al Organismo deben reflejar un enfoque práctico que le permita cumplir su importante misión humanitaria. UN ٧ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن القرارات المتعلقة باﻷونروا ينبغي أن تعكس النهج العملي الذي يتيح للوكالة أداء مهمتها اﻹنسانية المهمة.
    A este respecto, será preciso que el equipo de reconocimiento visite Libia, siempre que sea necesario, en un avión de las Naciones Unidas, para mantener conversaciones sobre el apoyo Español Página práctico que puede proporcionar el Gobierno de Libia a la misión y también para obtener los artículos y los servicios que puedan resultar necesarios para apoyar las actividades de las Naciones Unidas. UN وسيكون من الضروري، في هذا الصدد، أن يقوم فريق الاستطلاع بزيارة ليبيا، عند اللزوم، على متن طائرة تابعة لﻷمم المتحدة، ﻹجراء مناقشات بشأن الدعم العملي الذي يمكن أن تقدمه الحكومة الليبية إلى البعثة وكذلك للحصول على البضائع والخدمات التي قد تمس الحاجة إليها لدعم أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Dicho proyecto hará posible la reunión y el análisis sistemáticos de información cualitativa y cuantitativa sobre esos grupos y un análisis estratégico práctico que dará lugar a determinar las medidas de fiscalización más apropiadas para combatir y prevenir la delincuencia organizada. UN وسيتيح المشروع الجمع والتحليل المنهجيين للبيانات النوعية والكمية والمعلومات عن الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة في المنطقة، والتحليل الاستراتيجي العملي الذي يفضي إلى تحديد أنسب تدابير المراقبة لمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها.
    Manifestó que el Comité seguiría en estrecho contacto con los potenciales proveedores de ayuda en los ámbitos cubiertos por la resolución y expresó su gratitud por el apoyo práctico que el Comité está recibiendo de la Secretaría en la traducción de la documentación y en la facilitación de servicios para las reuniones. UN وأكد أن اللجنة ستكون على اتصال وثيق بالجهات التي يمكنها تقديم المساعدة في المجالات التي يشملها هذا القرار. كما أعرب عن امتنانه للدعم العملي الذي تتلقاه اللجنة من الأمانة العامة في ترجمة الوثائق وتوفير الخدمات للاجتماعات.
    39. Un planteamiento práctico que debe adoptarse al principio del proceso de introducción de una iniciativa de presentación de informes sobre sostenibilidad es que las bolsas de valores y/o los reguladores evalúen primero cuáles de las principales normas son ya utilizadas por las empresas para sus informes sobre sostenibilidad, así como el alcance de su aplicación. UN 39- والنهج العملي الذي ينبغي أن يُؤخذ به في وقت مبكر من عملية إطلاق مبادرة بشأن الإبلاغ عن الاستدامة مؤداه قيام أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية أولاً بحصر المعايير الرئيسية - إن وُجدت - التي تستخدمها الشركات فعلاً من أجل الإبلاغ عن الاستدامة ومدى تطبيق هذه المعايير.
    76. Los cursos y seminarios que se ofrecen como parte de este elemento del programa se ajustan al criterio práctico que aplica el Centro a la capacitación, con grupos de expertos formados principalmente por profesionales de los propios medios de comunicación. UN ٧٦ - وتتبع الدورات والحلقات الدراسية المتاحة في إطار هذا العنصر البرنامجي النهج العملي الذي يتبعه المركز إزاء التدريب، وذلك بمشاركة أفرقة من الخبراء، يتم اختيار معظمهم من وسائط اﻹعلام الجماهيري نفسها.
    En cuanto al calendario práctico que tenemos ante nosotros, querría informarles de que la próxima sesión plenaria se celebrará el próximo jueves 21 de marzo a las 10.00 horas en esta misma sala, y que ya tenemos entre los oradores al Ministro de Relaciones Exteriores de Kazajstán, Excmo. Sr. Tokaev, y al Secretario de Estado del Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia, Sr. Satuli. UN وفيما يتعلق بالجدول الزمني العملي الذي بين يدينا، أود أن أبلغكم بأن الجلسة العامة القادمة ستعقد يوم الخميس المقبل الموافق 21 آذار/مارس الساعة 00/10 في هذه القاعة، ولدي على قائمة المتحدثين السيد توكاييف وزير خارجية كازاخستان، والسيد ساتولي وزير الدولة في وزارة الخارجية الفنلندية.
    47. Se señaló que esta interpretación del párrafo 4) del proyecto de artículo 17 era incompatible con el criterio práctico que un tribunal arbitral pudiera adoptar al dictar una medida cautelar. UN 47- وأشير إلى أن تفسير المادة 17 (4) على هذا النحو لا يتـّسق مع النهج العملي الذي قد تعتمده هيئة التحكيم بالأمر باتخاذ تدبير مؤقت.
    El Sr. RODRIGO (Sri Lanka) dice que, pese a la envergadura y a la proliferación de los problemas humanitarios relacionados con los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, el ACNUR ha obtenido muchos logros en todo el mundo gracias al método práctico que aplica en cooperación con los países directamente afectados. UN ١ - السيد رودريغو )سري لانكا(: قال إنه رغم اتساع وازدياد المشاكل الإنسانية المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أحرزت كثيرا من المنجزات في العالم كله بفضل المنهج العملي الذي تطبقه بالتعاون مع البلدان التي تؤثر عليها هذه المشاكل على نحو مباشر.
    El Presidente: A ese respecto, quisiera apoyar decididamente las sugerencias de orden práctico que se formularon en períodos de sesiones anteriores en el sentido de que cada delegación designara algún representante para que estuviese presente a la hora prevista. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: وفي هذا الصدد، أود أن أعبـر عن تأييدي القوي للاقتراح العملي الذي قدم في دورات سابقـــة، والذي يتمثــل في أن يقوم كل وفد بتعيين شخـــص يحضر في الموعـــد المحدد لافتتــاح الجلسات.
    No resultaba práctico que los administradores esperaran a que el funcionario hubiese alcanzado la edad de separación del servicio para abordar los incidentes de incumplimiento de las obligaciones profesionales o de actuación profesional insatisfactoria. UN وليس من العملي أن ينتظر المسؤولون الإداريون حتى يبلغ الموظف سن انتهاء الخدمة قبل معالجة حالات عدم الأداء أو القصور في الأداء.
    El Secretario General considera que, para facilitar la formación de las salas de tres magistrados, sería más práctico que los dos magistrados de dedicación parcial estuvieran destacados en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN 70 - ويرى الأمين العام أنه لتيسير تشكيل الأفرقة المؤلفة من ثلاثة قضاة، سيكون من العملي أن يكون القضاة الذين يعملون نصف الوقت متمركزين في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more