"prácticos de la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية لتنفيذ
        
    • العملية من تنفيذ
        
    • العملية لإنفاذ
        
    • العملية للتنفيذ
        
    • العملية لتطبيق
        
    • عملية على تطبيق
        
    Por consiguiente, era necesario prestar una atención estricta a los aspectos prácticos de la aplicación de los acuerdos. UN ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام دقيق للتفاصيل العملية لتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Toma nota de que el informe contiene información útil sobre la legislación interna en relación con la aplicación del Pacto, así como acerca de los cambios que se han introducido en ciertas esferas jurídicas e institucionales desde que se examinó el segundo informe periódico pero lamenta la falta de datos sobre la jurisprudencia y los aspectos prácticos de la aplicación del Pacto. UN وهي تأسف مع ذلك لانعدام المعطيات الخاصة بالقضاء والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    El Consejo Ejecutivo de la Organización cumple sus funciones como principal órgano de toma de decisiones, con vistas a los aspectos prácticos de la aplicación de la Convención. UN ويقوم المجلس التنفيذي للمنظمة بمهامه بوصفه الهيئة الرئيسية لصنع القرار، واضعا نصب أعينه الجوانب العملية لتنفيذ الاتفاقية.
    La OMI está trabajando en los aspectos prácticos de la aplicación del sistema universal, que se espera esté plenamente operativo a fines de 2009. UN وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الجوانب العملية من تنفيذ النظام العالمي الذي يتوقع أن يغدو جاهزاً للتشغيل بنهاية عام 2009.
    No obstante, no podemos ignorar los efectos que tienen las crisis económicas en los aspectos prácticos de la aplicación de la legislación de la competencia. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن تجاهل تأثير الأزمات الاقتصادية في الجوانب العملية لإنفاذ المنافسة.
    La Conferencia hizo hincapié en la especial utilidad de este seminario, que se concentró en los problemas prácticos de la aplicación. UN وشدد المؤتمر على الفائدة الخاصة لهذه الحلقة الدراسية، التي ركزت على المشاكل العملية للتنفيذ.
    También prestan apoyo a publicaciones sobre aspectos prácticos de la aplicación y el cumplimiento de la legislación para combatir la discriminación. UN وهما يساندان أيضا طبع منشورات بشأن الجوانب العملية لتطبيق وتنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز.
    En abril de 2012, la Secretaría distribuyó a los Estados Miembros una nota verbal en que les solicitaba ejemplos prácticos de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada a casos de tráfico de bienes culturales. UN وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Sin embargo, se necesita más información sobre los aspectos prácticos de la aplicación de los derechos humanos: afortunadamente, la presentación oral ha servido para cubrir gran parte de las lagunas. UN بيد أن المطلوب هو المزيد من المعلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ حقوق اﻹنسان: ولحسن الحظ، أن العرض الشفوي أفاد كثيراً في سد هذه الثغرات.
    Lamenta, sin embargo, la brevedad del informe, y en particular, la falta de información sobre la jurisprudencia y los aspectos prácticos de la aplicación del Pacto, así como sobre los factores y las dificultades que obstaculizan o limitan esa aplicación. UN ولكنها تأسف لأن التقرير مختصر جداً، خاصة أنه يفتقر إلى معلومات عن النواحي القانونية والجوانب العملية لتنفيذ العهد وكذلك العوامل أو الصعوبات التي تمنع هذا التنفيذ أو تعرقله.
    En 2002 la Alta Comisionada tratará de definir nuevos planteamientos prácticos de la aplicación, facilitando las iniciativas nacionales encaminadas a aplicar el derecho a la alimentación y los derechos conexos como medio de integrar los derechos humanos en las estrategias de desarrollo. UN وفي عام 2002، ستسعى المفوضة السامية إلى تعريف مزيد من النهج العملية لتنفيذ وتيسير المبادرات الوطنية لإعمال الحق في الغذاء والحقوق المتصلة به كوسيلة لدمج حقوق الإنسان في الاستراتيجيات الإنمائية.
    Sin embargo, señala que el informe no se ajusta plenamente a las directrices del Comité para la preparación de los informes periódicos y carece de información sobre los aspectos prácticos de la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يمتثل كلياً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير الدورية ويفتقر إلى معلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El segundo resultado fue la necesidad expresada por los participantes de que se levantara un inventario de las actividades pasadas y en curso en la región, que podría ser un instrumento útil para comprender mejor los aspectos prácticos de la aplicación de la Declaración. UN وثانيهما إعراب المشاركين عن ضرورة وضع قائمة بالأنشطة السابقة والحالية في المنطقة، يمكن أن تستخدم كأداة مفيدة لتحسين فهم الجوانب العملية لتنفيذ الإعلان.
    A la par con la base legislativa, el Gobierno de la Federación de Rusia ha promulgado una serie de leyes relativas a aspectos prácticos de la aplicación de la política de lucha contra la discriminación y en favor de la protección de las minorías nacionales. UN وإلى جانب الإطار التشريعي، توجد مجموعة كبيرة من المراسيم الصادرة عن حكومة الاتحاد الروسي فيما يتصل بالجوانب العملية لتنفيذ السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز وحماية الأقليات القومية.
    Habría que concentrarse en los aspectos prácticos de la aplicación de la ley más que en discusiones teóricas sobre la igualdad de género y los derechos humanos. UN وينبغي أن يتمحور التركيز على الجوانب العملية لتنفيذ القانون أكثر من التركيز على المناقشات النظرية لمسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Después de la reciente visita a la región del Presidente de la Conferencia de Minsk, Sr. M. Rafaelli, en que se definieron los aspectos prácticos de la aplicación del " conjunto de medidas urgentes " propuesto por el grupo de Minsk, la parte armenia violó una vez más los compromisos asumidos. UN ففي أعقاب الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة السيد م. رفائيل، رئيس مؤتمر منسك، والتي تم فيها توضيح الجوانب العملية لتنفيذ جدول التدابير العاجلة المعروف، الذي اقترحته مجموعة منسك، قام الجانب اﻷرمني مرة أخرى بانتهاك الاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    La serie de sesiones sobre actividades operacionales debe concentrarse en los aspectos prácticos de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y examinar los resultados de las negociaciones sobre las nuevas disposiciones para la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ورأى أنه ينبغي للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية أن يركز على الجوانب العملية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وأن يناقش نتائج المفاوضات المتعلقة باتخاذ ترتيبات جديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية.
    El ACNUDH ha organizado varias reuniones y seminarios consultivos sobre aspectos prácticos de la aplicación de la NEPAD. UN 88 - وقد نظمت المفوضية عدة اجتماعات استشارية وحلقات عمل بشأن الجوانب العملية من تنفيذ برنامج التنمية في أفريقيا.
    264. El auxiliar de información se ocupará de los aspectos prácticos de la aplicación de las políticas de comunicación externa e interna de la Corte y de la aplicación de las estrategias. UN 264- وسوف يتناول المساعد الإعلامي الجوانب العملية من تنفيذ السياسة الداخلية والخارجية للمحكمة بشأن الاتصالات ويعالج جوانب الاستراتيجيات.
    Algunas veces la capacitación está demasiado orientada a los aspectos académicos del derecho de la competencia y deja de lado elementos básicos como los buenos procedimientos, las comunicaciones, las técnicas de promoción y otros aspectos prácticos de la aplicación del derecho de la competencia. UN ففي بعض الأحيان، يكون التدريب موجهاً بدرجة كبيرة نحو القضايا الأكاديمية المتعلقة بجودة قوانين المنافسة، ويهمل الأساسيات مثل جودة الإجراءات والاتصال وأساليب الدعوة وغير ذلك من الجوانب العملية لإنفاذ قوانين المنافسة.
    Lamenta que este informe no profundice en las cuestiones abordadas respecto de la jurisprudencia nacional, los aspectos prácticos de la aplicación del Pacto y las numerosas cuestiones planteadas por el Comité durante el examen del segundo informe periódico. UN وتأسف لأن هذا التقرير لم يتعمق في بحث المسائل المطروحة فيما يتعلق بأحكام القضاء الوطني، والجوانب العملية لتطبيق العهد، والمسائل العديدة التي أثارتها اللجنة لدى النظر في التقرير الدوري الثاني.
    En abril de 2012 la Secretaría remitió una nota verbal a los Estados Miembros en la que solicitaba ejemplos prácticos de la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada a casos de tráfico de bienes culturales. UN وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more