"prácticos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية في
        
    • العملية في
        
    • عملي في
        
    • عملية على
        
    • عملية فيما
        
    • عمل تدريبية
        
    Se realizaron dos cursos prácticos, para integrar casos prácticos en el programa formativo y en los cursos que ofrece la administración. UN ولقد تم تنظيم دورتين تدريبيتين ﻹدراج حالات عملية في برنامج التدريب وفي الدورات التي تنظمها الادارة؛
    Se señaló que estos criterios eran cuestiones de hecho que podían provocar un conflicto de interpretación, lo cual introduciría incertidumbres y problemas prácticos en el régimen establecido en el marco de la Convención de 1994. UN وأشير كذلك إلى أن تلك المعايير تعد بمثابة حقائق قد تتضارب التفسيرات بشأنها. وذلك من شأنه إيجاد حالات من عدم التيقن ومشاكل عملية في النظام المنشئ وفقا لاتفاقية عام 1994.
    Por otra parte, los proveedores de servicios podrán tropezar con problemas prácticos en la organización y prestación de servicios y requerir asistencia en la solución de esos problemas. UN بالمثل، إن الجهات المقدمة للخدمات قد تعترضها مشاكل عملية في تنظيم الخدمات وإيصالها، ولعلها تكون هي الأخرى بحاجة إلى مساعدة لإيجاد حل لتلك المشاكل.
    Aunque se han obtenido algunos resultados prácticos en esa esfera, estos no son suficientes y todavía queda mucho por hacer. UN وأضاف أنه في حين تحققت بعض النتائج العملية في ذلك الميدان، فإنها لا تزال غير كافية، ولا يزال يتعين إنجاز الكثير.
    Solamente los resultados prácticos, en forma de programas y proyectos eficaces, darán testimonio de la transformación cualitativa de la Organización. UN ولن يشهد على التحولات النوعية في المنظمة سوى النتائج العملية في شكل برامج ومشاريع فعالة.
    La estrategia y el calendario de despliegue revisados resultan prácticos en las actuales circunstancias. UN وتتسم استراتيجية التنفيذ والجدول الزمني المنقحين بطابع عملي في ظل الظروف الراهنة.
    Permítame, Sra. Presidenta, asegurarle el apoyo y la cooperación de la delegación rusa para lograr resultados prácticos en la labor de la Comisión. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم دعم وتعاون الوفد الروسي لتحقيق نتائج عملية في أعمال اللجنة.
    Esta ha sido la mejor manera de conseguir resultados prácticos en distintos ámbitos, entre ellos: UN وكان هذا هو أفضل سبيل لتحقيق نواتج عملية في طائفة متنوعة من المجالات، منها ما يلي:
    Mi Representante Especial está dispuesto a establecer contactos abiertos, transparentes y equilibrados con las autoridades de Belgrado a fin de fomentar ese diálogo, con miras a poner en marcha arreglos prácticos en las seis esferas que he señalado. UN وممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمشاركة في حوار يتسم بالانفتاح والشفافية والتوازن مع السلطات في بلغراد من أجل تطوير هذا الحوار بهدف تنفيذ ترتيبات عملية في المجالات الستة التي ذكرتها في رسالتي.
    Existía la esperanza de que esas deliberaciones de algún modo se vieran reflejadas, en términos prácticos, en la labor del Consejo y en su informe. UN ومما كان من المأمول فيه أن تتجلى تلك المداولات بطريقة أو بأخرى بصورة عملية في عمل المجلس وفي تقريره.
    La Federaciуn de Rusia considera que es importante aprovechar este cambio de la situación para resolver problemas prácticos en materia de seguridad. UN وترى روسيا أنه من المهم الاستفادة من هذا المزاج الجديد المؤيد لإنجاز مهمات عملية في مجال الأمن.
    Ejecuta proyectos prácticos en Bangladesh, Barbados, el Canadá, la India, Kenya, Nueva Zelandia, el Pakistán, Sierra Leona, Sudáfrica, Sri Lanka, Uganda y otros países del Commonwealth. UN ويقوم المجلس بتنفيذ مشاريع عملية في أوغندا، وباكستان، وبربادوس، وبنغلاديش، وجنوب أفريقيا، وسري لانكا، وسيراليون، وكندا، وكينيا، ونيوزيلندا، والهند، وبلدان الكمنولث الأخرى.
    Esta situación no es satisfactoria dado que la GEA tiene dimensiones pragmáticas que no deben descuidarse y que requieren ejercicios prácticos en sesiones personales en el lugar de trabajo. UN وهذا الوضع غير مرضٍ لأن إدارة السجلات والمحفوظات تنطوي على أبعاد عملية لا ينبغي إغفالها، ولأنها تتطلب تمارين عملية في دورات مباشرة في مكان العمل.
    En cumplimiento de las recomendaciones del Equipo de Tareas sobre sustancias químicas y sus directrices publicadas por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE), se han establecido ya mecanismos prácticos en muchos países. UN وعملا بتوصيات فرقة العمل المعنية بالمواد الكيميائية والمبادئ التوجيهية التي أصدرتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، أنشئت بالفعل آليات عملية في العديد من البلدان.
    La República Argentina destaca que el cumplimiento de buena fe de los entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía sobre aspectos prácticos en el Atlántico Sur debe concretarse en la adopción de medidas que contribuyan a la solución de la disputa de soberanía. UN وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة.
    Se han esbozado ideas y temas prácticos en ambos campos, en particular con una constante y recurrente insistencia en la educación. UN وكانت هناك ومضات من الأفكار والمواضيع العملية في هذين المجالين، لا سيما في إطار التركيز المتكرر باستمرار على التعليم.
    Ese proyecto financió la investigación sobre soluciones técnicas a problemas prácticos en el mundo en desarrollo. UN وقام هذا المشروع بتمويل البحوث المتعلقة بالحلول التقنية للمشاكل العملية في العالم النامي.
    Ningún Estado ha proporcionado información sobre los mecanismos prácticos en este ámbito. UN ولم تقدم أي دولة معلومات بشأن الآليات العملية في هذا الصدد.
    El sistema federal de Australia presenta algunos problemas prácticos en la aplicación de las obligaciones internacionales del país en materia de derechos humanos. UN ويطرح النظام الاتحادي الأسترالي بعض التحديات العملية في تنفيذ التزامات أستراليا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El principal objetivo de este proyecto de resolución es promover los progresos efectuados en el proceso de paz en el Oriente Medio e impulsar a las partes a que logren nuevos resultados prácticos en todas las esferas de negociación. UN إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز الانجازات التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وحمل اﻷطراف على تحقيق المزيد من النتائج العملية في جميع مجالات التفاوض.
    Con respecto al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en 2001 no hubo progresos prácticos en la cuestión. UN وبخصوص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لم يُحرز أي تقدم عملي في هذا الشأن خلال عام 2001.
    La inclusión de esas palabras en el proyecto de resolución puede presentar también problemas prácticos en el plano internacional, dado que todavía no se ha llegado a una definición universalmente aceptada del concepto de identidad de género. UN كما أن إدراج هذه الكلمات في مشروع القرار يمكن أيضا أن يمثل مشاكل عملية على الصعيد الدولي، نظرا إلى أن تعريفا متفقا عليه بصورة شاملة لمفهوم الهوية الجنسانية ما زال بعيد المنال.
    Esas aplicaciones aportan beneficios prácticos en casi todas las esferas de actividad humana. UN والتطبيقات التي من هذا القبيل ذات فائدة عملية فيما يقرب من جميع مجالات السعي البشري.
    El programa capacita a nivel de posgrado en tecnología de los microprocesadores mediante la celebración de cursos prácticos en todo el mundo. UN ويقدم التدريب لطلبة الدراسات العليا في مجال تكنولوجيا المشغلات الدقيقة عن طريق عقد حلقات عمل تدريبية اقليمية في أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more