Se han estrechado los contactos de trabajo entre los miembros del Consejo y los Estados que aportan tropas en asuntos prácticos relacionados con operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوثقت علاقات العمل بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات في المسائل العملية المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
Como se recordará, inicialmente se había previsto celebrar la VIII UNCTAD en el verano de 1991, pero, a causa de problemas prácticos relacionados con el lugar de la Conferencia, se celebró en febrero de 1992. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه كان من المقرر أصلا عقد اﻷونكتاد الثامن في صيف عام ١٩٩١؛ لكن المشاكل العملية المتعلقة باستضافة المؤتمر أفضت الى عقده في شباط/فبراير ٢٩٩١. |
Han resultado útiles algunos de los entendimientos bajo fórmula de soberanía alcanzados desde entonces por mi país y el Reino Unido respecto de aspectos prácticos relacionados con el Atlántico Sur. | UN | " وقد ثبتت فائدة بعض جوانب التفاهم في إطار الصيغة حول السيادة التي تم التوصل إليها منذ ذلك الحين بين بلدي والمملكة المتحدة بشأن الجوانب العملية المتعلقة بمنطقة جنوب الأطلسي. |
Por último, en el informe se identifican varios problemas prácticos relacionados con la cooperación judicial en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويخلص التقرير بتحديد عدد من التحديات العملية المتصلة بالتعاون القضائي في سياق مكافحة الإرهاب. |
En el informe se señalan algunos problemas prácticos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويحدد التقرير عددا من التحديات العملية المتصلة بالوفاء بالتزامات حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
La mayor parte de su labor tiene relación con la asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a resolver los problemas prácticos relacionados con el proceso comercial. | UN | وكثير من أعمالها يتعلق بالمساعدة التقنية الموجهة لمساعدة البلدان النامية في المشاكل العملية المرتبطة بنقل البضائع. |
Las propuestas formuladas en dicho informe fueron objeto de seguimiento por un grupo de trabajo establecido para considerar varios aspectos prácticos relacionados con el proceso penal que podrían reducir la incidencia negativa en las personas agraviadas. | UN | والمقترحات التي قُدِّمت في هذا التقرير قام بمتابعتها فريق عامل أُنشئ للنظر في عدد من الجوانب العملية ذات الصلة بالإجراءات الجنائية التي يمكن أن تحدّ من الأثر السلبي الذي يتعرض له الأشخاص المتضررون. |
Por motivos prácticos relacionados con la gestión de los datos es importante que las opciones sean relativamente simples y que al mismo tiempo contribuyan a la comparabilidad y a la transparencia. | UN | وﻷسباب عملية تتصل بإدارة البيانات، من المهم أن تكون الخيارات بسيطة نسبياً، في الوقت الذي تساعد فيه على قابلية المقارنة وعلى الشفافية. |
Este informe es el primero de una serie de publicaciones cuyo objeto es proporcionar a los clientes de la ONUDI un instrumento de aprendizaje que se basa en el establecimiento de puntos de referencia comparativos empíricos del rendimiento y la capacidad industriales, y en ejemplos prácticos relacionados con el establecimiento de vínculos, la multiplicación de recursos y el aprendizaje. | UN | وهذا التقرير هو الأول في سلسلة جديدة من المنشورات يقصد بها أن تزود زبائن اليونيدو بأداة للتعلم بالاستناد إلى بيانات أساسية للأداء الصناعي والقدرات الصناعية، والى أمثلة عملية تتعلق بالربط والتأثير والتعلم. |
Naturalmente, siempre habrá problemas prácticos relacionados con la aplicación de las disposiciones de la Convención, así como esferas en las que hay que progresar más aún en el marco de la Convención. | UN | وبديهي أن تنشأ دائما مشاكل عملية مرتبطة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وكذلك مجالات بحاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم فيها في إطار الاتفاقية. |
52. La Red Internacional para la Competencia es una red oficiosa integrada por 112 de los organismos reguladores de la competencia existentes en el mundo, que se dedica a solucionar problemas prácticos relacionados con la aplicación de las disposiciones y políticas relativas a la competencia. | UN | 52- شبكة المنافسة الدولية شبكة غير رسمية تضم 112 وكالة من وكالات المنافسة في العالم وتعمل على التصدي للمسائل العملية المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وبسياساتها. |
5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | ٥- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول اﻷطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء. |
5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | ٥- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول اﻷطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء. |
5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | 5- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول الأطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء. |
5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | 5- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول الأطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء. |
5. El Comité considera que se ayudaría a los Estados Partes a cumplir esa obligación si se pudiera recurrir en mayor medida a los actuales medios de cooperación internacional para intercambiar experiencia y organizar la asistencia a fin de resolver los problemas prácticos relacionados con la garantía de la igualdad de derechos para el hombre y la mujer. | UN | 5- وتعتقد اللجنة انه مما قد يساعد الدول الأطراف في تنفيذ هذا الالتزام أن تستخدم الوسائل الحالية للتعاون الدولي بقدر أكبر، بغية تبادل الخبرات وتنظيم المساعدة في حل المشاكل العملية المتعلقة بضمان حقوق متساوية للرجال والنساء. |
La Dependencia se encargaba de todos los arreglos prácticos relacionados con la cobertura mediante grabaciones de audio y de vídeo por los medios de difusión externos, dentro de los límites antes mencionados. | UN | واهتمت الوحدة بجميع الترتيبات العملية المتصلة بالتغطية الصوتية والمرئية من جانب وسائط اﻹعلام الخارجية، ضمن الحدود المذكورة أعلاه. |
Se hizo hincapié en la transmisión de conocimientos prácticos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Ley y en el carácter específico de la actividad de las diferentes instituciones. | UN | وتم التشديد على نقل المعرفة العملية المتصلة بتنفيذ الواجبات التي يفرضها القانون وبشأن الطابع الخاص لنشاط المؤسسات المختلفة. |
El informe concluye con una enumeración de problemas prácticos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويُختتم التقرير بتحديد عددٍ من التحديات العملية المتصلة بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
La Secretaría ha establecido un comité coordinador de transición encargado de considerar los aspectos prácticos relacionados con el traslado de las causas a la jurisdicción nacional, y más concretamente el traslado de los acusados, el cambio de abogado defensor y la protección constante de los testigos. | UN | وقد أنشأ قلم المحكمة لجنة تنسيق للفترة الانتقالية للنظر في الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، لا سيما نقل المتهمين، وانتقال هيئة الدفاع، والاستمرار في توفير الحماية للشهود. |
2. En materia de física espacial, las actividades de investigación de Polonia en 2003 continuaron sobre una amplia variedad de cuestiones, desde los fenómenos en la frontera del sistema solar hasta problemas prácticos relacionados con los efectos meteorológicos espaciales en la ionosfera de la Tierra. | UN | 2- في ميدان الفيزياء الفضائية، استمرت في عام 2003 أنشطة البحث في بولندا بشأن طائفة واسعة من المسائل، تتراوح من دراسة هذه الظاهرة على تخوم المنظومة الشمسية إلى دراسة المشاكل العملية ذات الصلة بآثار الطقس الفضائية في غلاف الأرض الجوي الإيوني. |