Los cinco miembros permanentes actuales son todos del hemisferio norte y casi todos son países plenamente industrializados y naciones prósperas. | UN | فاﻷعضاء الخمسة الدائمون الحاليون يأتون كلهم من نصف الكرة الشمالي، وكلهم تقريبا من دول مزدهرة مكتملة التصنيع. |
Esta fue una de las primeras colonias prósperas que crearon los ingleses. | Open Subtitles | كانت هذه واحدة من أولى المستعمرات مزدهرة الذي خلق الإنجليزية. |
Incluso en las regiones prósperas de China, tres cuartas partes de los que abandonan la escuela son niñas. | UN | وحتى في المناطق المزدهرة في الصين، تشكل الفتيات ثلاثة أرباع من ينقطعون عن الدراسة. |
El fomento de los intereses de las naciones más ricas requiere que éstas participen en los intentos para mejorar el atraso de las menos prósperas. | UN | إن النهوض بمصالح اﻷمم اﻷكثر ثراء يتطلب مشاركتها في الجهود الرامية الى التغلب على تخلف اﻷمم اﻷقل ازدهارا. |
Las tensiones del mercado laboral se han agudizado considerablemente, a medida que la crisis ha incidido en zonas metropolitanas relativamente prósperas. | UN | وازدادت التوترات في سوق العمل بدرجة كبيرة حيث أثرت الأزمة على المناطق الحضرية الغنية نسبيا. |
Juntos, esos países están construyendo vidas prósperas sobre la base sólida de la cooperación regional. | UN | ومعا، تقوم هذه البلدان ببناء حياة رخاء تقوم على أساس سليم من التعاون اﻹقليمي. |
i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
La persistencia de focos de tirantez en ciertas partes del mundo no favorece el surgimiento de nuevas naciones prósperas. | UN | واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة. |
No son prósperas las sociedades donde la opulencia de unos pocos contrasta con el desamparo de la mayoría. | UN | والمجتمعات التي تشهد تضادا بين قلة ميسورة وأكثرية مهملة ليست مجتمعات مزدهرة. |
En menos de dos meses, el fuego ha convertido a estas tierras, otrora prósperas y cultivadas por granjeros azerbaiyanos, en un desierto. | UN | فقد حُولت هذه الأراضي التي كانت في وقت مضى مزدهرة يزرعها المزارعون إلى صحراء قاحلة في غضون أقل من شهرين. |
La presencia de comunidades minoritarias prósperas no debilita a un Estado, sino que lo fortalece. | UN | ووجود مجتمعات مزدهرة للأقليات لا يضعف الدولة، وإنما يجعلها أشد قوة. |
Los campamentos de refugiados en Israel se convirtieron en prósperas ciudades. | UN | فمخيمات اللاجئين في إسرائيل خرج من رحمها بلدات ومدن مزدهرة. |
En 2018, las ciudades musicales prósperas no se ven a menudo y no tiene que ocurrir accidentalmente. | TED | في عام 2018، لا تتواجد مدن الموسيقى المزدهرة ولا يجب أن تتواجد بالصدفة. |
Por consiguiente, frente a la desenfrenada mundialización, es imperativo que la comunidad internacional se una para elaborar una visión y una estrategia de desarrollo modernas tendientes a zanjar la peligrosa división que ahora separa a las naciones prósperas de las pobres. | UN | وبالتالي من الحتمي، في وجه موجة العولمة العاتية، أن يعمل المجتمع الدولي بأسره لوضع رؤية حديثة للتنمية، واستراتيجية تهدف إلى رأب الصدع الخطير الذي يفرق اﻵن بين اﻷمم المزدهرة واﻷمم الفقيرة. |
En la actualidad se intenta aplicar esa gobernanza en foros restringidos de las naciones más prósperas. | UN | وتتم حاليا ممارسة حكم هذا النظام داخل منتديات محصورة في أكثر الدول ازدهارا. |
Ellos desean poder planificar sus propias vidas y formar familias más saludables, mejor educadas y prósperas. | TED | انهم يحتاجون قوة ليخططوا لحياتهم ورفع مستوي صحتهم , ويتعلموا احسن وان يصبحوا اسر اكثر ازدهارا. |
Al mismo tiempo, y evidentemente ante todo en las sociedades prósperas, es necesario criticar y enriquecer la cultura materialista dominante. | UN | ولكن يجب في الوقت نفسه أن يصاحب ذلك، في المجتمعات الغنية في المقام الأول، نقد وإثراء للثقافة المادية المهيمنة. |
Los desechos de poca densidad contienen grandes cantidades de envoltorios, plásticos y papel que producen las sociedades prósperas. | UN | وتحتوي النفايات ذات الكثافة المنخفضة على كميات كبيرة من مواد التغليف واللدائن والورق التي تنتجها المجتمعات الغنية. |
Lo verdaderamente importante es llegar allí. Sabemos qué hace falta para construir sociedades más prósperas, justas y optimistas. | UN | والأهم من ذلك حقا هو أن نصل إلى ما نبتغيه: فنحن على علم بما هو ضروري لبناء مجتمعات أكثر رخاء وعدلا وأملا. |
La posibilidad de ayudas estatales a las empresas de los países de Europa oriental en cuestión está supeditada a normas similares a las que aplica la Unión Europea a sus regiones menos prósperas. | UN | ويجوز تقديم الإعانات لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهاراً. |
Como ya sabemos, la inmigración tiene varias causas: la pobreza, los problemas étnicos y religiosos, la represión de los regímenes totalitarios y las exigencias de economías más prósperas. | UN | وكما نعلم، للهجرة أسباب متنوعة: الفقر، والصراع الإثني والديني، وقمع النظم الشمولية. ومطالب الاقتصادات الأكثر ثراء. |
Con ese fin, debemos respaldar el desarrollo y la complementariedad de las culturas muy prósperas de nuestro planeta y promover el respeto de la diversidad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من أن نؤيد ازدهار وتكامل الثقافات الثرية للغاية لكوكبنا وأن نعزز الاحترام للتنوع. |
Es de importancia vital que se procure mantener la coexistencia y la cooperación multiétnicas y multiculturales para que se desarrollen sociedades prósperas, estables y vitales en los países, y para que se alcancen la paz, el desarrollo y la estabilidad en toda la región. | UN | ومن ثم فإن السعي إلى تحقيق التعايش والتعاون في المجتمعات المتعددة الأعراق والمتعددة الثقافات يعد أمرا ذا أهمية حيوية لتنمية مجتمعات تتمتع بالازدهار والاستقرار والنشاط في فرادى البلدان وكذلك لإحلال السلام وتحقيق التنمية والاستقرار في المنطقة ككل. |
Ha llegado la hora de que todos los pueblos de la Tierra ocupen el lugar que les corresponde en el concierto de naciones libres y prósperas. | UN | لقد حان الوقت لمنح جميع شعوب العالم مكانتها المناسبة في مجتمع الأمم الحرة والمزدهرة. |