"próximamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قريبا إلى
        
    • عما قريب إلى
        
    • قريبا على
        
    • قريباً إلى
        
    El Sr. Rabbani dijo que las negociaciones estaban progresando satisfactoriamente y que esperaba que sus representantes serían invitados próximamente a Kandahar para sumarse a las conversaciones, que tenían como tema principal la composición del mecanismo de transferencia del poder. UN وقال إن هذه المحادثات تمضي قدما وإنه يتوقع دعوة ممثليه قريبا إلى قندهار للاشتراك في المحادثات، التي كانت تتركز حول العضوية في آلية نقل السلطة.
    3. Toma nota de que el ACNUR tiene la intención de remitir próximamente a las partes un protocolo relativo a la repatriación de los refugiados y respalda sus gestiones a ese respecto; UN ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    3. Toma nota de que el ACNUR tiene la intención de remitir próximamente a las partes un protocolo relativo a la repatriación de los refugiados y respalda sus gestiones a ese respecto; UN ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Ese informe aún no se ha presentado a la Quinta Comisión y se presentará próximamente a la Comisión Consultiva. UN وأن التقرير لم يُعرض بعد ذلك على اللجنة، وأنه سيُقدم عما قريب إلى اللجنة الاستشارية.
    El mismo será presentado próximamente a la Asamblea Legislativa para su debate. UN وسيعرض هذا المشروع قريبا على الجمعية التشريعية لمناقشته.
    Turquía ha anunciado en este foro que se adherirá próximamente a la Convención, en la misma fecha en que la ratifique Grecia. UN وقد أعلنت تركيا هنا في هذه القاعة أنها ستنضم قريباً إلى الاتفاقية في نفس تاريخ تصديق اليونان عليها.
    El nuevo Primer Ministro incluirá en lugar prioritario en su programa de gobierno, que presentará próximamente a la Asamblea Nacional, indicaciones precisas acerca de la metodología que debe inspirar la lucha contra la corrupción y el desvío de fondos públicos. UN وسيدرج رئيس الوزراء الجديد في صدارة برنامج الحكومة الذي سيقدمه قريبا إلى الجمعية الوطنية مؤشرات محددة بشأن المنهجية المتعين الاهتداء بها في مكافحة الفساد واختلاس اﻷموال العامة.
    La visita que el Presidente de Chile realizará próximamente a Timor Oriental demuestra la importancia que Chile atribuye a esa misión. UN والأهمية الخاصة التي تعلقها شيلي على هذه البعثة تشهد عليها الزيارة التي سيقوم بها رئيس جمهوريتها قريبا إلى تيمور الشرقية.
    Todas estas informaciones, reunidas en el terreno, se están elaborando en la oficina humanitaria de Goma con miras a transmitirlas próximamente a la Comisión de Expertos establecida en virtud de la resolución 935 (1994) del Consejo de Seguridad, de 1º de julio de 1994. UN ويجري حاليا في الخلية الانسانية بغوما جمع هذه المعلومات وتصنيفها لنقلها قريبا إلى لجنة الخبراء المنشأة بموجب القرار ٩٣٥ المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    3. Toma nota de que el ACNUR tiene la intención de remitir próximamente a las partes un protocolo relativo a la repatriación de los refugiados y respalda sus gestiones a ese respecto; UN " ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    De conformidad con la resolución 59/287 de la Asamblea General, las investigaciones de categoría I, que comprenden los casos de explotación y abuso sexual, se confiarán próximamente a investigadores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna residentes en Liberia. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 59/287، سيُعهد قريبا إلى محققي مكتب خدمات الرقابة الداخلية المقيمين في ليبريا بإجراء التحقيقات من الفئة الأولى، التي تشمل حالات الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    Los Estados deben adherirse a los principales instrumentos jurídicos internacionales, como la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y su Enmienda de 2005, y aplicarlos plenamente. Singapur se adherirá próximamente a esos instrumentos. UN واسترسلت قائلة إنه يتعين على الدول أن تنضم إلى الصكوك القانونية الدولية الأساسية من قبيل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005، وأن تنفذها بالكامل؛ وأشارت إلى أن سنغافورة ستنضم قريبا إلى تلك الصكوك.
    Aunque las próximas elecciones generales se celebrarán con arreglo al reglamento y la reglamentación de la Comisión Electoral Provisional, mi Oficina, en colaboración con la OSCE y el Consejo de Europa, ha redactado un proyecto de ley electoral de Bosnia y Herzegovina que se presentará próximamente a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ٣٠ - ورغم أن الانتخابات العامة القادمة سوف تجرى في إطار القواعد واﻷنظمة التي تتبعها اللجنة المؤقتة للانتخابات، فقد وضع مكتبي بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مشروعا لقانون الانتخابات للبوسنة والهرسك، وسوف يقدم قريبا إلى السلطات في البوسنة والهرسك.
    El Presidente dice que presentará próximamente a la Comisión, en relación con el tema 93 f) del programa, un proyecto de decisión que se publicará con la signatura A/C.2/53/L.45, sobre la celebración del trigésimo aniversario del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ٧٢ - الرئيس: قال إنه سيقدم قريبا إلى اللجنة، في إطار البند ٩٣ )و( من جدول اﻷعمال، مشروع مقرر سيصدر باعتباره الوثيقة A/C.2/53/L.45 بشأن الذكرى الثلاثين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Además, se han adquirido 2.272 juegos de material didáctico que se enviarán próximamente a la zona meridional y central de Somalia, donde beneficiarán a 132.000 escolares. UN وستوضع كلها تحت تصرف حوالي 856 393 تلميذا. وبالإضافة إلى ما سبق، تم شراء 272 2 مجموعة تعليمية وسوف ترسل عما قريب إلى جنوب وسط الصومال لصالح 000 132 تلميذ هناك.
    En el marco de esa iniciativa, los oficiales de información de los centros de Bucarest, Praga y Varsovia se desplazarán próximamente a Viena para celebrar una serie de sesiones informativas y debates sobre los parámetros de su relación mutua de trabajo, así como acerca de posibles ámbitos de cooperación en el futuro. UN وفي إطار هذا المجهود، سيسافر موظفو الإعلام من مراكز الإعلام في بوخارست وبراغ ووارسو عما قريب إلى فيينا لحضور سلسلة من جلسات الإحاطة والمناقشات بشأن معايير علاقة العمل التي بينهم وكذلك مجالات التعاون الممكن في المستقبل.
    El segundo informe del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, que se presentará próximamente a la Comisión de Derechos Humanos, aborda el marco jurídico que rige la violencia en la familia y, en particular, la violencia doméstica como violación de los derechos humanos. UN ٣٦ - وانتقلت إلى التقرير الثاني للمقرر الخاص عن العنف ضد المرأة، فقالت إن هذا التقرير سيقدم عما قريب إلى لجنة حقوق الانسان، وهو يتناول اﻹطار القانوني الذي يخضع له العنف في اﻷسرة، ولا سيما العنف المنزلي بصفته انتهاكا لحقوق الانسان.
    Esa información figura en el informe consolidado del Secretario General sobre la labor de las comisiones orgánicas en 2005, que se someterá próximamente a la atención del Consejo. UN وترد المعلومات المطلوبة في التقرير الموحد المقدم من الأمين العام بشأن عمل اللجان الفنية في عام 2005، الذي سيعرض قريبا على المجلس.
    La Presidencia del Comité Al-Quds se encargará de la preparación de un proyecto de estatuto del organismo, que se remitirá próximamente a los Estados miembros de la Secretaría General de la Organización de la Conferencia Islámica para que lo examinen y tomen las medidas necesarias antes de la creación del organismo y su institución por la Conferencia Islámica. UN وتتولى رئاسة لجنة القدس إعداد مشروع نظام أساسي للوكالة يعمم قريبا على الدول اﻷعضاء بواسطة اﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ليتسنى للدول اﻷعضاء دراسته واتخاذ اﻹجراءات اللازمة تمهيدا ﻹنشاء الوكالة وإقرارها من قبل المؤتمر اﻹسلامي.
    La ley orgánica que prevé las modalidades de aplicación de esta disposición constitucional se está elaborando actualmente y se someterá próximamente a la aprobación del Parlamento. UN ويتواصل حاليا إعداد نص قانون أساسي ينص على طرائق إعمال هذا الحكم الدستوري بغية عرضه قريبا على البرلمان لاعتماده " .
    Los miembros del Consejo observaron con beneplácito que el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Jean-Marie Guéhenno, se proponía viajar próximamente a la región. UN وقد رحب أعضاء المجلس بنية وكيل الأمين العام للأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام جان ماري غوينو بالسفر قريباً إلى الإقليم.
    Esos informes se presentarán próximamente a los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وستقدم مختلف هذه التقارير قريباً إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more