"preámbulo del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ديباجة البروتوكول
        
    • ديباجة بروتوكول
        
    La Presidenta señaló que se había sugerido que este último tema de preocupación podría resolverse mediante la inclusión de esos principios en el preámbulo del Protocolo facultativo. UN وذكرت أنه قد اقتُرحت إمكانية معالجة الشأن اﻷخير بإدراج هذه المبادئ في ديباجة البروتوكول الاختياري.
    Esa propuesta se incluiría en el preámbulo del Protocolo. UN وسوف يدرج ذلك المقترح في ديباجة البروتوكول.
    El octavo párrafo del preámbulo del Protocolo podría reforzarse recordando la importancia de la educación y en particular de una educación de urgencia y de reconversión en la asistencia a los niños víctimas de los conflictos armados. UN ويمكن، على هذا النحو، تعزيز الفقرة الثامنة من ديباجة البروتوكول بالتذكير بأهمية التعليم لا سيما التعليم على وجه الاستعجال ومن أجل العودة إلى اﻷوضاع السابقة مع تقديم المساعدة لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة؛
    En el preámbulo del Protocolo se señala que las Partes Contratantes tomaron en consideración los acuerdos y las medidas internacionales pertinentes, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وتنص ديباجة البروتوكول على أن اﻷطراف المتعاقدة قد أخذت في اعتبارها الاتفاقات واﻹجراءات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Por lo tanto, el preámbulo del Protocolo de Ginebra de 1925 indicaba que reafirmaba una norma preexistente: UN وبناء عليه، أشارت ديباجة بروتوكول جنيف لعام 1925 إلى أنها تعيد تأكيد قاعدة قائمة:
    Este principio está consagrado en el artículo 1, común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, y reafirmado en el último párrafo del preámbulo del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. UN إن المبدأ مكرس في الماد ١ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١، وأعيد تأكيده في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة البروتوكول اﻹضافي اﻷول للاتفاقيات.
    Esta cláusula, conocida como cláusula Martens, figura también en el preámbulo del Protocolo II: UN وهذا الشرط، المعروف بشرط مارتنز (Martens)، يرد أيضا في ديباجة البروتوكول الثاني:
    Primero, el artículo I del Protocolo es aplicable sólo a operaciones que entrañan un riesgo especial para el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, como se estipula en el tercer párrafo del preámbulo del Protocolo. UN أولا، لا تنطبق المادة الأولى من البروتوكول إلا على العمليات التي تنطوي على مخاطر محددة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكما تنص الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول.
    En primer lugar, el elemento de riesgo particular que se menciona en al tercer párrafo del preámbulo del Protocolo es un elemento importante que necesita ser adecuadamente verificado en cada caso. UN أولا، إن عنصر الأخطار المعينة الذي تمت الإشارة إليه في الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول عنصر هام يلزم التحقق منه بشكل مناسب في جميع الحالات.
    Además, se destacó que en el preámbulo del Protocolo adicional II se recordaba que los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos ofrecían a la persona humana una protección fundamental. UN ولوحظ كذلك أن ديباجة البروتوكول الإضافي الثاني تشير إلى أن الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للإنسان.
    Párrafo primero del preámbulo: párrafo primero del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño y párrafo primero del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN الفقرة الأولى من الديباجة: الفقرة الأولى من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل والفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Párrafo tercero del preámbulo: párrafo cuarto del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN الفقرة الثالثة من الديباجة: الفقرة الرابعة من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La Presidenta-Relatora propuso seguidamente que se examinara la confidencialidad como principio con una función complementaria de facilitación; también propuso que en el preámbulo del Protocolo facultativo se incluyera una referencia a la confidencialidad, así como al principio de cooperación. UN واقترحت الرئيسة - المقررة لاحقاً اعتبار السرية مبدأً ذا وظيفة تيسيرية تكميلية؛ واقترحت أيضا تضمين ديباجة البروتوكول الاختياري إشارة إلى السرية وإلى مبدأ التعاون.
    En primer lugar, sostiene que el preámbulo del Protocolo Facultativo y sus artículos 1 y 2 disponen que el Comité es competente para recibir y considerar comunicaciones de individuos que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN فيبين، بادئ ذي بدء، أن ديباجة البروتوكول الاختياري ومادتيه 1 و2 تنص كافة على أن البروتوكول يخول اللجنة صلاحية استلام ومعالجة البلاغات المقدمة من الأفراد الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لأي حق من الحقوق المقررة في العهد.
    En primer lugar, sostiene que el preámbulo del Protocolo Facultativo y sus artículos 1 y 2 disponen que el Comité es competente para recibir y considerar comunicaciones de individuos que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN فيبين، بادئ ذي بدء، أن ديباجة البروتوكول الاختياري ومادتيه 1 و2 تنص كافة على أن البروتوكول يخول اللجنة صلاحية استلام ومعالجة البلاغات المقدمة من الأفراد الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لأي حق من الحقوق المقررة في العهد.
    Pero, en lugar de detallar las distintas medidas que Papua Nueva Guinea ha adoptado para aplicar la Convención, permítaseme recordar a la Asamblea un punto crítico importante que figura en el preámbulo del Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y que se encuentra en la Convención en su totalidad. Me refiero a la necesidad de adoptar un enfoque integral. UN ولكن، بدلاً من الكلام بالتفصيل عن مختلف التدابير التي اتخذتها بابوا غينيا الجديدة، دعوني أذكّر هذا الحفل بنقطة هامة وحاسمة، ترد في ديباجة البروتوكول الاختياري، بصدد بيع الأطفال وبغاء الأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال، وتتكرر في الاتفاقية ككل؛ إنها تتصل بضرورة اتباع نهج كلي.
    El artículo II debe interpretarse a la luz del tercer párrafo del preámbulo del Protocolo Facultativo, en que se reconoce que las operaciones destinadas a esos fines que entrañan riesgos especiales para el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado hacen necesario ampliar el alcance de la protección jurídica que les ofrece la Convención. UN وينبغي فهم المادة الثانية في ضوء الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول الاختياري، التي تسلم بأن العمليات التي تنفذ لهذه الأغراض والتي تنطوي على مخاطر خاصة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تتطلب توسيع نطاق الحماية القانونية لهؤلاء الموظفين والأفراد بموجب الاتفاقية.
    La vinculación entre el Protocolo Facultativo y la aplicación de la Convención a que se hace referencia en la orientación 2* se reconoce en el primer párrafo del preámbulo del Protocolo. UN المرفق أقرت الفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الصلة بين هذا البروتوكول وتنفيذ الاتفاقية المشار إليه في المبدأ التوجيهي رقم 2*.
    86. El representante de Noruega advirtió contra la creación de nuevas obligaciones y propuso que en el preámbulo del Protocolo facultativo se incluyera una referencia a la cooperación y asistencia internacionales. UN 86- وحذرت هولندا من إنشاء التزامات جديدة واقترحت إدراج إشارة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في ديباجة البروتوكول الاختياري.
    La vinculación entre el Protocolo Facultativo y la aplicación de la Convención a que se hace referencia en la orientación 2* se reconoce en el primer párrafo del preámbulo del Protocolo. UN المرفق أقرت الفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الصلة بين هذا البروتوكول وتنفيذ الاتفاقية المشار إليه في المبدأ التوجيهي رقم 2*.
    Reconociendo que en el preámbulo del Protocolo de Montreal las Partes plantearon que para la protección de la capa de ozono se deben adoptar medidas preventivas para controlar equitativamente el total de las emisiones mundiales de sustancias que agotan el ozono, con el objetivo final de eliminarlas, sobre la base de los adelantos en los conocimientos científicos; UN إذْ يقر بأن الأطراف، أكدت في ديباجة بروتوكول مونتريال، أنه لحماية طبقة الأوزون لا بد من اتخاذ تدابير تحوطية للرقابة المنصفة لمجموع الإنبعاثات العالمية من المواد التي تستنفد تلك الطبقة وذلك بهدف القضاء عليها في النهاية على أساس ما يستجد من معارف علمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more