Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |
Es frecuente la creencia de que el mejor momento para adquirir esas técnicas es el período de educación general que precede a la formación profesional. | UN | وكثيرون هم الذين يعتقدون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام التي تسبق التعليم المهني. |
El Grupo formula recomendaciones tanto sobre la fase que precede a las deliberaciones de la Comisión como sobre la de deliberaciones. | UN | وهو يقدم توصيات بشأن المرحلة التي تسبق مداولات لجنة حقوق الإنسان وبشأن المداولات نفسها. |
La enfermedad que precede a las muertes relacionadas con el SIDA reduce la productividad de hombres y mujeres que, de lo contrario, desarrollarían una actividad económica. | UN | فالمرض الذي يسبق الوفاة من جراء الإيدز يقلل من إنتاجية رجال ونساء لولاه لكانوا من النشطاء اقتصاديا. |
Cuando se utilice por primera vez una abreviatura, ésta deberá desarrollarse e identificarse claramente en la sección de abreviaturas que precede a la sección introductoria del informe. | UN | وحين استخدام المختصرات لأول مرة، ينبغي ذكر التسمية كاملة وإدراج تعريف واضح لها في قسم ' ' المختصرات`` الذي يسبق مباشرة مقدمة التقرير. |
El fortalecimiento de la coordinación de la ayuda de emergencia de las Naciones Unidas es un tema que precede a la reforma, que seguirá siendo el centro de nuestras preocupaciones futuras. | UN | إن تعزيز تنسيق المعونة الطارئة التي تقدمها الأمم المتحدة موضوع يسبق هذا الإصلاح، وسيبقى محور اهتمامنا في المستقبل. |
El Grupo formula recomendaciones tanto sobre la fase que precede a las deliberaciones de la Comisión como sobre la de deliberaciones. | UN | وهو يقدم توصيات بشأن المرحلة التي تسبق مداولات لجنة حقوق الإنسان وبشأن المداولات نفسها. |
Muchos creen que el mejor momento para adquirir esas técnicas es el período de educación general que precede a la formación profesional. | UN | وكثيرون هم الذين يعتقدون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام التي تسبق التعليم المهني. |
Una y otra vez, a lo largo de la historia, admitimos que un espíritu poderoso precede a una derrota. | UN | ومرة بعد أخرى يمكننا أن نرى، خلال التاريخ، أن روحا قوية تسبق السقوط. |
Las reglas aplicables son las mismas, ya que en todos los casos la subasta precede a la adjudicación del contrato. | UN | والقواعد المنطبقة هي ذاتها نظرا إلى أنه في الحالات كافة تسبق المناقصة إرساء عقد الاشتراء. |
Otros 1.170 proyectos, aproximadamente, se encontraban en fase de validación, el paso que precede a su presentación a la Junta para el registro. | UN | كما أن هناك نحو 170 1 مشروعاً إضافياً قيد التصديق، وهي خطوة تسبق تقديم المشاريع إلى المجلس لتسجيلها. |
Pero la diversidad de razas de hoy es el resultado de una relación que precede a las ciudades, la agricultura e incluso la desaparición de nuestros primos neandertales. | TED | لكن تنوع السلالات اليوم هو نتيجة العلاقة التي تسبق المدن والزراعة، وحتى اختفاء سلالة الإنسان البدائي لدينا. |
El tiempo que precede a un matrimonio es muy delicado, cariño. | Open Subtitles | الفترة التي تسبق الزواج مباشرة تكون حساسة جداً |
La presunción de inocencia es un problema para las investigaciones policiales. La detención precede a la investigación. | UN | ويثير افتراض البراءة مشكلة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة والاعتقال يسبق التحقيق. |
At the time of the visit, preparations for a national census, which is to precede a national referendum, were under way. | UN | وكانت تجرى وقت الزيارة استعدادات لإجراء إحصاء وطني يسبق إجراء استفتاء وطني. |
La Comisión hace notar que su propio examen del informe precede a las deliberaciones de esos órganos. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن نظرها في هذا التقرير يسبق مداولات تلك الهيئات. |
Ésta es la peor parte. La calma que precede a la batalla. | Open Subtitles | هذا هو الجزء الأسوء الهدوء الذي يسبق المعركة |
Ah, debe de ser la indecisión que precede a la boda... | Open Subtitles | لابد أنك تعانين من الاكتئاب الذى يسبق الزواج |
Solo que esta precede a las otras por un milenio. | Open Subtitles | إلا أنها يجب أن تكون بتاريخ يسبق تاريخ الآخرين بألف عام |
Es porque está paranoide, lo que siempre precede a un ataque de bipolaridad. | Open Subtitles | لإنه مذعور والذعر يسبق انكسار ثنائية القطب |
Ojalá alguien me hubiera dicho que el orgullo precede a la caída. | Open Subtitles | أتمنى لو أحد أخبرني. "بأن الفخر يأتي قبل السقوط". |
Esta etapa precede a la de publicación de la lista definitiva de los votantes. | UN | ويسبق نشر قائمة الناخبين النهائية هذه المرحلة. |