"precedencia sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسبقية على
        
    • أسبقية على
        
    • الغلبة على
        
    Los tribunales federales de los Estados Unidos han llegado a la conclusión de que la legislación federal tiene precedencia sobre la Constitución de Puerto Rico. UN وخلصت المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة إلى أن تكون للتشريعات الاتحادية الأسبقية على دستور بورتوريكو.
    Sin embargo el Paraguay ha ratificado la Convención, por lo que sus disposiciones tienen precedencia sobre la legislación nacional y se deben aplicar. UN وأضافت أن باراغواي صدقت على الاتفاقية وعلى أحكامها وعليه فإن لها الأسبقية على القوانين الوطنية ويجب تطبيقها.
    La delegación ha afirmado que, con arreglo a la Constitución, la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN فقد ذكر الوفد أن للاتفاقية وفقا للدستور الأسبقية على القانون الوطني.
    Eso se ha hecho en Noruega por conducto de la Ley sobre Derechos Humanos y la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وهذا قد حدث في النرويج من خلال قانون حقوق الإنسان، وصارت للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.
    En su país, la opinión mayoritaria es que los tratados internacionales tienen precedencia sobre la ley nacional a menos que se hayan expresado reservas respecto de ciertas disposiciones. UN وقال إن رأي اﻷغلبية في بلده هو أن المعاهدات الدولية لها أسبقية على القانون المحلي ما لم تكن هناك تحفظات إزاء أحكام معينة .
    El artículo 93 dispone que los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Colombia tienen precedencia sobre la legislación interna. UN وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية.
    No obstante, estipula que todos los tratados internacionales ratificados por Malí tienen precedencia sobre la legislación nacional. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    Se explicó que la CRC, en cuanto ley internacional, tiene precedencia sobre la legislación interna siempre que esté en consonancia con la constitución. UN وأوضح أن اتفاقية حقوق الطفل، بوصفها قانونا دوليا، لها الأسبقية على القانون المحلي يقدر ماتتسق مع الدستور.
    De conformidad con la Constitución, los tratados ratificados tienen precedencia sobre la legislación interna. UN وبموجب أحكام الدستور، تكون للمعاهدات المصدق عليها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Habida cuenta de que en esta última se incorporaban plenamente las disposiciones del Convenio, la Comisión solicitó al Gobierno que resolviera las contradicciones existentes entre las dos leyes de manera tal que la Ley No. 26 tuviera precedencia sobre la Ley de igualdad de derechos. UN ولما كان القانون الأخير هذا يتضمن أحكام الاتفاقية تماما، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تحسم أي تنازع بين القانونين بطريقة تضمن أن يكون للقانون 26 الأسبقية على قانون المساواة في الحقوق.
    El orador agradecería que se le suministrara más información sobre la situación de la Convención en el orden jurídico nacional, en particular si se pueden invocar directamente sus disposiciones y si dicho instrumento tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وقال إنه يود الحصول على معلومات إضافية عن وضع الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، لا سيما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكامها بصورة مباشرة، وإذا كانت لها الأسبقية على التشريع المحلي.
    Añade que el Acuerdo del EEE tiene precedencia sobre la Ley sobre la Igualdad de Género, el estatuto por el cual se ha incorporado la Convención a la legislación del Estado Parte. UN وأضافت أن لاتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية الأسبقية على قانون المساواة بين الجنسين، وهو القانون الأساسي الذي تم بموجبه إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Además, todos los tratados, incluso los relativos al terrorismo internacional, son aplicables en todo El Salvador y tienen precedencia sobre la legislación nacional en caso de un conflicto de aplicación. UN وعلاوة على ذلك، يسـري مفعول جميع المعاهدات، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب الدولي، في جميع أنحاء السلفادور ولها الأسبقية على القانون الداخلي في حال نشوء تضارب في التنفيذ.
    Varios Estados también señalaron que, con arreglo a sus constituciones respectivas, las disposiciones de los tratados internacionales, una vez ratificados, tenían precedencia sobre la legislación interna. UN كما أشارت عدة دول إلى أن دساتيرها تنص على أن أحكام المعاهدات الدولية، بمجرد تصديقها، تصبح لها الأسبقية على القانون المحلي.
    Señala con especial satisfacción que los instrumentos internacionales que Guinea ratifica tienen precedencia sobre la legislación nacional y que el Gobierno también ha promulgado legislación encaminada a proteger los derechos de gran número de personas, muchas de ellas mujeres que, procedentes de los países vecinos, han buscado refugio en Guinea. UN وذكرت بشعور خاص من الارتياح أن الصكوك الدولية التي قامت غينيا بالتصديق عليها لها الأسبقية على قوانين البلد المحلية وأن الحكومة أصدرت أيضا تشريعات لحماية حقوق عدد كبير من الأشخاص، وكثير منهم من النساء، من الدول المجاورة الذين سعوا إلى البحث عن اللجوء في غينيا.
    67. El Comité señala que, conforme a lo dispuesto en el artículo 7 de la Constitución de Costa Rica, los tratados internacionales de derechos humanos tienen precedencia sobre la legislación nacional. UN 67- تحيط اللجنة علما بأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لها، بموجب المادة 7 من دستور كوستاريكا، الأسبقية على التشريعات المحلية.
    9. El Sr. Flinterman expone que la Constitución establece que los acuerdos internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional, pero hasta ahora la Convención no ha sido citada en ninguna causa judicial. UN 9 - السيد فلينتيرمان: قال إن الدستور ينص على أن للاتفاقات الدولية الأسبقية على القانون المحلي، ولكن لم يتم الإشارة حتى الآن إلى الاتفاقية في أي قضية من القضايا المعروضة على المحاكم.
    La preocupación por el costo que el control de la contaminación supone para las industrias adquiere precedencia sobre la internalización de los costos sociales de la contaminación. UN وفي كثير من الأحيان تأخذ الشواغل المتعلقة بالتكاليف التي يتعين أن تتكبدها الصناعة لمكافحة التلوث أسبقية على مسألة استيعاب التكاليف الاجتماعية للتلوث.
    Según el informe, los acuerdos internacionales, incluida la Convención, tienen precedencia sobre la legislación nacional. UN 19- ومضى قائلا إنه يتبين من التقرير أن الاتفاقات الدولية، ومن بينها الاتفاقية، لها أسبقية على القوانين الوطنية.
    En el artículo 16 de la Carta Constitucional se dice que los tratados internacionales ratificados y las normas aceptadas generalmente del derecho internacional tendrán precedencia sobre la legislación de Serbia y Montenegro y la de sus Estados miembros. UN وتنص المادة 16 من الميثاق الدستوري على أنه للمعاهدات الدولية المصدق عليها ولقواعد القانون الدولي المتفق عليها بصفة عامة أسبقية على قانون صربيا والجبل الأسود وقانون الدولتين العضوين.
    En virtud de la Constitución, los tratados y las convenciones forman parte del ordenamiento jurídico del país y tienen precedencia sobre la legislación interna. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    La legislación siria se ajusta ya en gran parte a las disposiciones de la Convención pero como de todos modos ésta tiene precedencia sobre la legislación nacional, el Gobierno velará por que se introduzcan los cambios menores que todavía son necesarios. UN والتشريع السوري منسجم بالفعل إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقية، ولكن نظراً ﻷن الاتفاقية لها الغلبة على التشريع الوطني على أية حال، فإن الحكومة سوف تسعى إلى إجراء التعديلات الطفيفة التي لا تزال مطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more