La resolución sienta un precedente en el sistema de las Naciones Unidas y habrá que ver si es para bien o para mal. | UN | هذا القرار يشكل سابقة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ وما زال يتعين الانتظار لكي نرى ما إذا كانت أو سيئة. |
Esa elección no tiene precedente en la historia de la descolonización. | UN | وهذا الخيار ليس له من سابقة في تاريخ انهاء الاستعمار. |
A su juicio, la decisión de que no se realizase un estudio cuyo objetivo era proporcionar a las Partes información para poder adoptar decisiones fundamentadas, carecía de precedente en la historia del Protocolo de Montreal. | UN | وقال إنه يعتقد أن القرار بشأن عدم إجراء دراسة ترمي إلى تزويد الأطراف بمعلومات يمكنهم على أساسها إتخاذ قرارات مستنيرة، هو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ بروتوكول مونتريال. |
Hay también que tener en cuenta que las leyes, a veces excelentes pero no siempre, nunca se aplican plenamente y a este respecto persiste el problema planteado con ocasión del examen del informe precedente en 1991. | UN | وقالت إن القوانين الممتازة أحياناً ولكن ليس دائماً لا تطبق بحذافيرها، وأضافت في هذا الصدد أن المشكل الذي أشير إليه عند النظر في التقرير السابق في عام ١٩٩١ ما زال قائماً. |
A resultas de estos y otros factores, el producto nacional bruto (PNB) y la producción de los ramos básicos de la economía alcanzaron niveles bajos sin precedente en tiempos de paz. | UN | ونتيجة لهذه العوامل وغيرها، وصل الناتج القومي الاجمالي والانتاج في فروع الاقتصاد الرئيسية مستويات منخفضة بصورة غير مسبوقة في وقت السلم. |
Por tanto, a veces surgen dudas sobre su interpretación, y ésta depende en gran medida del precedente en la deliberación de los fallos. | UN | وعليه، تنشأ أحيانا حالات من عدم اليقين من حيث تفسيرها ويتم الاعتماد اعتمادا كبيرا على السوابق في إصدار الأحكام. |
En realidad, este hecho no tiene precedente en la historia de la Asamblea General y, como tal, debería rechazarse, independientemente del país a que se dirija. | UN | وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف. |
Hay un precedente en 1993, según me ha indicado la Secretaría, por lo que pienso que son cuestiones muy pertinentes que deben tomarse en cuenta. | UN | وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار. |
No tengo objeciones, pero debo insistir en que esto no debe ser tomado como precedente en nuestros trabajos. | UN | ليس لدي اعتراض، ولكنني أود أن أؤكد أنه ينبغـــي ألا يعتبر هذا اﻷمر سابقة في أعمالنا. |
Este tipo de procedimiento para la adopción de decisiones no es nada nuevo y tiene ya su precedente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النوع من اجراءات صنع القرار ليس جديدا وانما له سابقة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Hubo un precedente en 1985 o 1986 con respecto al Comité de Información. | UN | وكانت هناك سابقة في عام 1985 أو 1986 فيما يتعلق بلجنة الإعلام. |
Al parecer existe un precedente en ese sentido, ya que las Mesas de 2002 y 2003 fueron las mismas. | UN | فيبدو أن لدينا سابقة في هذا السياق، حيث أن المكتبين في عامي 2002 و 2003 كانا متطابقين. |
Al respecto, mi delegación desea subrayar que esperamos no sea éste un precedente en nuestra Organización. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو تأكيد أملنا في ألا يشكل هذا سابقة في منظمتنا. |
El Ejercicio Integrado sobre el Terreno 2008 no tuvo precedente en su alcance y sus resultados. | UN | وكان التمرين الميداني المتكامل لعام 2008 حدثا لم يسبق له مثيل في نطاقه ونتائجه. |
Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. | UN | إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات. |
Globalmente se registró una disminución, en relación con el período precedente, en el número de funcionarios encarcelados que denunciaron malos tratos por la Autoridad Palestina. | UN | وبوجه عام، كان هناك انخفاض بالقياس إلى السنة المشمولة بالتقرير السابق في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية. |
II.6 El Grupo de Voorburg renovó el marco precedente en su reunión de 2001. | UN | ثانيا-6 وجدد فريق فوربورغ الإطار السابق في اجتماعه لعام 2001. |
De conformidad con la letra y el espíritu de distintas resoluciones, ha habido un aumento sin precedente en el nivel de cooperación entre la Interpol y el Consejo Económico y Social y también con otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لروح ونص القرارات المختلفة، حدثت زيادة غير مسبوقة في مستوى التعاون بين الانتربول والمجلس الاقتصـــادي والاجتماعي، مع هيئات أخرى لﻷمم المتحدة. |
Hábitat II sentó el precedente en ese momento de incluir y tener en cuenta la participación de las autoridades locales y sus asociaciones, la sociedad civil y otros grupos principales. | UN | وقد أرسى الموئل الثاني عدداً من السوابق في ذلك الوقت لطابعه الشامل للجميع ومشاركة السلطات المحلية ورابطاتها، والمجتمع المدني والمجموعات الرئيسية الأخرى. |
Considero que el Retiro de Jefes de Estado o de Gobierno ha sido un acontecimiento sin precedente en las Conferencias Internacionales debido al gran número de participantes procedentes de todas las regiones del mundo y representantes de una gran diversidad de naciones. | UN | وأعتقد أن اجتماع رؤساء الدول أو الحكومات كان حدثا غير مسبوق في المؤتمرات الدولية بسبب ضخامة عدد المشتركين من جميع مناطق العالم والممثلين لمجموعة متنوعة جدا من الأمم. |
Se trata de crímenes que no tienen precedente en la historia de la humanidad. | UN | وتندرج هذه الجرائم في عداد الجرائم التي لا سابق لها في تاريخ البشرية. |
El día de ayer se ha dado un hecho que no debería ser un precedente en las Naciones Unidas como es restringir el derecho de expresión que los Estados pequeños tenemos. | UN | وقد حدث بالأمس شيء لا ينبغي أن يشكل سابقة داخل الأمم المتحدة من حيث تقييد حق الدول الصغيرة في التكلم. |
No hay precedente en la historia de las Naciones Unidas, ni el proyecto de resolución puede sentar un precedente, puesto que se basa en las circunstancias singulares y excepcionales que surgieron durante la época del apartheid. | UN | فليست هناك أية سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة، ولا يمكن لمشروع القرار أن يشكل سابقة، إذ أنه يستند إلى الظروف الفريدة والاستثنائية التي برزت خلال حقبة الفصل العنصري. |
Creo que esos actos poco razonables del OIEA no tiene precedente en la historia de las salvaguardias. | UN | إنني أعتقد أن هذه اﻷعمال غير المعقولة من جانب الوكالة أحداث لم يسبق لها مثيل في تاريخ الضمانات. |