"precedente peligroso" - Translation from Spanish to Arabic

    • سابقة خطيرة
        
    • سابقة خطرة
        
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    La agresión israelí contra el Líbano es un precedente peligroso que nos recuerda a todos una era que creíamos terminada para siempre. UN إن العدوان الاسرائيلي على لبنان يعد سابقة خطيرة تعيد الى اﻹذهان مرحلة كنا نعتقد أنها انتهت الى غير رجعة.
    Deseo garantizar al Representante Permanente de Turquía que estoy plenamente consciente de que la situación puede sentar un precedente peligroso. UN وأود أن أؤكد للممثل الدائم لتركيا أنني أدرك تماما أن الحالة يمكن أن تفضي إلى سابقة خطيرة.
    La censura colectiva de toda una nación es un precedente peligroso para la labor y la orientación futuras de la Comisión. UN والتعبير عن لوم جماعي ﻷمة بأكملها معناه ايجاد سابقة خطيرة ﻷعمال اللجنة ولتوجهها في المستقبل . ــ ــ ــ ــ ــ
    Con ese procedimiento se evitaría sentar un precedente peligroso que resultaría en detrimento de la labor de la Comisión. UN وهذا الإجراء يجنِّبنا وضع سابقة خطرة من شأنها إلحاق ضرر كبير بأعمال اللجنة.
    En este contexto, nos parece sumamente grave el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución antes mencionado y lo consideramos un precedente peligroso. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    Deseo recalcar que el no cumplimiento de esos principios clave crea un precedente peligroso para la seguridad y la estabilidad en Europa y en todo el mundo. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso, que se establece con los auspicios de las Naciones Unidas y que puede tener efectos de gran trascendencia. UN وتشكل هذه الممارسة سابقة خطيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Este proceder constituye un precedente peligroso y los Estados Miembros interesados deberían utilizar los canales de comunicación normales para defender su punto de vista. UN ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها.
    El procedimiento discriminatorio en cuestión no tiene una base legislativa y depende únicamente de una decisión de las autoridades, por lo general de los Länder, lo que crea un precedente peligroso. UN وإن اﻹجراء التمييزي الذي نحن بصدده لا أساس له في التشريع ولا يقوم إلا على خيار تنفيذي من جانب سلطات المقاطعات عادة، مشكلاً بذلك سابقة خطيرة.
    Esa medida constituye un precedente peligroso y es incompatible con el derecho internacional e inaceptable. UN إن هذه اﻷعمال تشكل سابقة خطيرة وتتنافى مع أحكام القانون الدولي، كما أنها غير مقبولة.
    Las condiciones unilaterales, por convenientes que sean, representan un precedente peligroso que podría entorpecer a las Naciones Unidas y al proceso de reforma durante muchos años. UN ففرض الشروط من جانب واحد، مهما كانت مناسبة، يشكل سابقة خطيرة يمكن أن تعوق عمل اﻷمم المتحدة وعملية اﻹصلاح طوال سنوات كثيرة.
    Se ha establecido un precedente peligroso, y pueden surgir serias dificultades si no se resuelve ese problema. UN وهذه سابقة خطيرة ويمكن أن تنشئ صعوبات بالغة ما لم تعالج المشكلة.
    No había justificación alguna para mantener esas violaciones, que creaban un ambiente de tirantez y constituían un precedente peligroso en las relaciones internacionales. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    La situación que ha surgido actualmente en las negociaciones crea un precedente peligroso en las relaciones internacionales. UN بيد أن الحالة الناشئة اليوم في العملية التفاوضية تشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    El hecho de permitir que el proyecto que actualmente tiene ante sí la Comisión siga su curso sin oposición constituye un precedente peligroso. UN أما ترك مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يشق طريقه بدون معارضة فمن شأنه أن يشكل سابقة خطيرة.
    Es el dirigente histórico del pueblo palestino y el símbolo de su tenacidad y su lucha, y su acoso constante o su retirada serían un precedente peligroso que destruiría los principios de la democracia, los derechos humanos y el respeto del derecho. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.
    El rechazo de una recomendación de esta instancia crearía un precedente peligroso y podría, en el futuro, poner en peligro su credibilidad. UN ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل.
    Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    Se puntualizó que ese enfoque sentaba un precedente peligroso en las relaciones internacionales, igual que la imposición unilateral de sanciones por los Estados. UN وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد.
    Si lo publicamos, sentaríamos un precedente peligroso. Open Subtitles واذا نشرناه نكون قد ارتكبنا سابقة خطرة جدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more