"precio de los alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسعار الأغذية
        
    • أسعار المواد الغذائية
        
    • أسعار الغذاء
        
    • لأسعار الأغذية
        
    • وأسعار الأغذية
        
    • أسعار السلع الغذائية
        
    • سعر اﻷغذية
        
    • بأسعار المواد الغذائية
        
    • تكاليف الأغذية
        
    El mayor precio de los alimentos y la energía hizo presión sobre el nivel de precios de la subregión, en parte compensado con los subsidios del combustible en algunos países. UN ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان.
    Las subidas de precio de los alimentos básicos vienen asociadas a un considerable aumento de la pobreza. UN والزيادات في أسعار الأغذية الأساسية تصحبها زيادة كبيرة في درجة الفقر.
    Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    v) el precio de los alimentos había subido fuertemente y la producción nacional de alimentos era escasa. UN `٥` ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية وقلة اﻹنتاج المحلي من اﻷغذية؛
    Wal-Mart por sí solo fue artífice de un descenso de casi un 10% del precio de los alimentos en los Estados Unidos. UN فقد كان نصيب وول - مارت وحدها نحو 10 في المائة من انخفاض أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة.
    Nos preocupan en especial los efectos del actual aumento del precio de los alimentos a escala mundial para las comunidades afectadas por el SIDA. UN ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء أثر زيادة أسعار الغذاء على الصعيد العالمي في المجتمعات المحلية المتأثرة بالإيدز.
    Nos proponemos seguir con los esfuerzos para mitigar la presión que provoca el aumento del precio de los alimentos y para preservar la seguridad alimentaria. UN ونعتزم موصلة تلك الجهود للتخفيف من الضغوط التي يفرضها ارتفاع أسعار الأغذية ولصون الأمن الغذائي.
    El aumento del precio de los alimentos también puede suponer una oportunidad para los agricultores en los países en desarrollo. UN فقد يشكل ارتفاع أسعار الأغذية أيضا فرصة للمزارعين في البلدان النامية.
    El alza del precio de los alimentos y la energía durante el año anterior ha agravado el problema. UN وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة.
    La subida del precio de los alimentos no siempre repercute en una subida de los precios en explotación, donde tienen que vender muchos agricultores pobres. UN ولا تنعكس الزيادات في أسعار الأغذية دائماً على أسعار البيع في المزارع حيث يجب على مزارعين فقراء كثيرين أن يبيعوا منتجاتهم.
    No obstante, los agricultores son perfectamente conscientes de que el elevado precio de los alimentos afecta negativamente a los consumidores y de la necesidad de que los gobiernos hagan frente a este problema. UN غير أن المزارعين واعون تماما بالآثار السلبية لارتفاع أسعار الأغذية على المستهلكين وبضرورة تصدي الحكومات لهذا المشكل.
    El aumento del precio de los alimentos dificulta la reducción de la pobreza. UN وقد أعاقت الزيادة في أسعار الأغذية جهود الحد من الفقر.
    Al elevarse el precio de los alimentos y el costo de la energía, la financiación para el desarrollo está menos disponible. UN وفي ظلّ ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتكاليف الطاقة، يشح التمويل من أجل التنمية شيئا فشيئا.
    Las iniciativas respecto del alza en el precio de los alimentos deberían centrarse primordialmente en el estímulo a la producción alimentaria en nuestros países. UN وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا.
    En América Latina, era probable que la subida del precio de los alimentos arrastrara a muchas personas a la pobreza. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    La ONUDI puede hacer una contribución decisiva a la lucha contra las consecuencias de la subida del precio de los alimentos. UN وأضافت أن بإمكان اليونيدو أن تسهم إسهاما حاسما في معالجة الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    En momentos en que aumenta el precio de los alimentos a nivel mundial, el Grupo insta también a la Organización a que, en el marco de su mandato, haga todo lo posible por encarar esa situación. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    Las subidas sin precedentes del precio de los alimentos afectan a los pobres de un modo desproporcionado. UN إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة.
    La situación financiera dificultosa que atraviesa el país se ha visto exacerbada por un aumento sin precedentes del precio de los alimentos y del petróleo en el mercado internacional. UN وقد أدت الزيادة غير المسبوقة في أسعار الغذاء والنفط في السوق الدولية إلى تفاقم الوضع المالي الصعب في البلد.
    Se estima que la sola alza del precio de los alimentos ha empujado a más de 100 millones de personas a la extrema pobreza. UN ويقدر أن الزيادة في أسعار الغذاء وحده دفعت أكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر المدقع.
    Observó que el posible aumento del precio de los alimentos en todo el mundo podía deberse a la centralización del capital en determinados grupos de poder que dominaban el mercado. La prioridad de la reforma agraria sería promover la producción sostenible desde un punto de vista ambiental y social. UN وأشارت إلى أن الارتفاع الممكن لأسعار الأغذية في العالم يُحتمل أن يكون ناجماً عن تركز رأس المال في أيدي بعض المجموعات القوية التي تهيمن على السوق، وإلى الأولوية في عملية الإصلاح الزراعي ستتمثل في تعزيز الإنتاج المستدام من الوجهة البيئية والاجتماعية.
    La situación económica sigue siendo muy difícil; la pobreza es generalizada, el precio de los alimentos aumenta y el desempleo entre los jóvenes se agrava. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية صعبة للغاية: فالفقر منتشر وأسعار الأغذية إلى ارتفاع ومعدلات البطالة بين الشباب آخذة في التدهور.
    No obstante, esa tendencia fue desigual y cesó de repente al aumentar bruscamente el precio de los alimentos básicos y la energía en 2008. UN إلا أن هذا الاتجاه كان غير مطّرد ووصل إلى نهاية مفاجئة عندما ازدادت أسعار السلع الغذائية والطاقة ازديادا حادا في عام 2008.
    En las situaciones extremadas de emergencia, los alimentos destinados a la población que padece hambruna deben distribuirse sin demora, no sólo por razones humanitarias, sino también para evitar que aumente el precio de los alimentos. UN وفي حالات الطوارئ الملحة، يتعين توزيع اﻷغذية بسرعة على من يعانون المجاعة، ليس لمجرد أسباب إنسانية ولكن أيضا لمنع الزيادات في سعر اﻷغذية.
    Quince países africanos incorporaron a sus informes unas adiciones sobre los ODM, se centraron en las consecuencias que tendría la crisis mundial financiera, económica y del precio de los alimentos en la consecución de esos objetivos. UN وأصدر خمسة عشر بلدا أفريقيا ملاحق لتقاريرها المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية ركزت على تأثير الأزمات العالمية والمالية والاقتصادية والمتعلقة بأسعار المواد الغذائية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A nivel regional, los gobiernos han acordado retirar el arancel externo común a varios artículos para aliviar el impacto que tiene para los habitantes de la región el aumento del precio de los alimentos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وافقت الحكومات على إلغاء التعريفة الجمركية الخارجية المشتركة عن عدد من المواد وذلك للتخفيف من أثر ارتفاع تكاليف الأغذية على شعوب المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more