"precio de los medicamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسعار الأدوية
        
    • أسعار العقاقير
        
    • بتسعير الأدوية
        
    • سعر العقاقير
        
    • سعر الأدوية
        
    • أسعار أدوية
        
    Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية.
    Es necesario tomar medidas para reducir el precio de los medicamentos y la tecnología con el fin de garantizar el acceso amplio y equitativo al tratamiento. UN وتتطلب كفالة توفير سبل الوصول الواسع النطاق والعادل إلى العلاج اتخاذ إجراء للحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات.
    El Gobierno sigue subvencionando estos servicios en toda la nación, independientemente de los aumentos del precio de los medicamentos. UN وتواصل الحكومة دعم هذه الخدمات بصرف النظر عن زيادات أسعار الأدوية.
    Entre ellos están las limitaciones de la capacidad en materia de recursos humanos, mientras que por otra parte el precio de los medicamentos sigue siendo un problema para nuestros escasos recursos. UN وتشمل تلك التحديات العوائق في طريق تنمية قدرات الموارد البشرية وارتفاع أسعار العقاقير التي تفوق مواردنا الشحيحة.
    Por supuesto, otro obstáculo principal que sigue existiendo es el precio de los medicamentos. UN والعقبة الرئيسية الأخرى تتمثل، بالطبع، بتسعير الأدوية.
    Se espera que este aumento sustancial se traduzca en una mayor competencia, lo que a su vez reducirá el precio de los medicamentos. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة المنافسة، مما سيؤدي بدوره إلى خفض أسعار الأدوية.
    Desde el año pasado se ha producido una notable disminución en el precio de los medicamentos antirretrovirales y eso ha contribuido a mejorar el nivel de acceso a los tratamientos en los países en desarrollo. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    A pesar de los grandes avances de los últimos años, como las importantes reducciones de precio de los medicamentos antirretrovirales, la inmensa mayoría de las personas que viven con el VIH/SIDA en países de renta baja o media no tiene acceso a los medicamentos básicos para el tratamiento de las enfermedades debidas al VIH. UN ولكن بالرغم من التطورات الهامة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك الانخفاض الكبير في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، فإن الأغلبية الساحقة من المصابين بالإيدز وفيروسه في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتعذر عليها الحصول على الأدوية الأساسية لعلاج الأمراض المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Uno de los principales logros fue que gracias a nuevas iniciativas mundiales impulsadas por la OMS y el Gobierno de los Estados Unidos, bajara el precio de los medicamentos antirretrovirales y aumentara su disponibilidad para el tratamiento de los enfermos. UN وحدث تطور كبير تمثل في خفض أسعار الأدوية المضادة للفيروسات وزيادة توفرها للمعالجة عن طريق مبادرات عالمية جديدة تستمد قوة اندفاعها من منظمة الصحة العالمية والحكومة الأمريكية.
    El UNITAID ha conseguido una reducción del 45% en el precio de los medicamentos utilizados contra el SIDA, el paludismo y la tuberculosis en los países más pobres de África. UN فقد حقق ذلك المرفق بالفعل خفضاً بنسبة 45 في المائة في أسعار الأدوية المستخدمة لعلاج الإيدز والملاريا والسل في أفقر البلدان في أفريقيا.
    En este contexto, es absolutamente indispensable que los Estados muestren flexibilidad para atenuar la protección de patentes y así lograr disminuir el precio de los medicamentos en tiempos de emergencia en el sector de la salud pública. UN وفي هذا السياق، من الضروري تماما أن تتحلى الدول بالمرونة لتخفيف قيود حماية براءات الاختراع والتمكن من تخفيض أسعار الأدوية في حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة.
    A juicio del Gobierno, a mediano y largo plazo el fortalecimiento de las normas sobre propiedad intelectual llevará a la creación de monopolios y a un aumento en el precio de los medicamentos. UN وترى الحكومة أن تعزيز معايير الملكية الفكرية سيؤدي، في الأجلين المتوسط والطويل، إلى خلق احتكارات وزيادة في أسعار الأدوية.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de revisar las disposiciones relativas a la propiedad intelectual del acuerdo de libre comercio firmado con los Estados Unidos, a fin de garantizar la protección contra el aumento del precio de los medicamentos, en especial para las personas de bajos ingresos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تنقيح أحكام الملكية الفكرية لاتفاق التجارة الحرة المبرم مع الولايات المتحدة، بغية كفالة حماية ذوي الدخل المنخفض بصفة خاصة من زيادة أسعار الأدوية.
    El Vaticano es un aliado en muchos aspectos y los nuncios que trabajan con varios organismos de las Naciones Unidas han colaborado enormemente a fin de reducir el precio de los medicamentos, de forma que sean accesibles para más personas que los necesitan. UN والفاتيكان حليف في الكثير من الجوانب، وقد ساعد السفراء الباباويون العاملون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة على نحو كبير على خفض أسعار الأدوية بحيث يمكن أن تصل إلى عدد أكبر من المحتاجين.
    A este respecto, recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de revisar las disposiciones relativas a la propiedad intelectual del acuerdo de libre comercio firmado con los Estados Unidos, a fin de garantizar la protección contra el aumento del precio de los medicamentos, en especial para las personas de bajos ingresos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تنقيح أحكام الملكية الفكرية لاتفاق التجارة الحرة المبرم مع الولايات المتحدة، بغية كفالة حماية ذوي الدخل المنخفض بصفة خاصة من زيادة أسعار الأدوية.
    En particular, el orador pide a la comunidad internacional que cree un entorno propicio para reducir el precio de los medicamentos contra el VIH/SIDA. UN ودعا المجتمع الدولي على وجه الخصوص إلى إيجاد مناخ ملائم لخفض أسعار الأدوية المعالِجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El VIH/SIDA constituye un problema grave de salud pública, y el Gobierno ha adoptado medidas para rebajar el precio de los medicamentos para las personas infectadas con el virus. UN وإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشكلة كبيرة في مجال الصحة العامة، وإن حكومتها اتخذت خطوات لتخفيض أسعار الأدوية للأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Hay otros factores que resultan ser más importantes en el aumento del gasto sanitario, como los cambios en el comportamiento de las personas en relación con la salud, la ineficiencia en la prestación de los servicios sanitarios, la introducción de nuevas tecnologías médicas y el aumento de precio de los medicamentos y las pólizas de seguros de salud. UN وقد تبين أن ثمة عوامل أخرى لها دور أهم في زيادة تكلفة الرعاية الصحية، من قبيل التغيرات الطارئة في سلوك الأفراد في التماسهم الخدمات الصحية، وأوجه القصور التي تعتري تقديم الخدمات الصحية، وإدخال التكنولوجيات الطبية الجديدة، وارتفاع أسعار الأدوية ونظم التأمين الصحي.
    Las mejoras son en gran medida resultado de la reducción del precio de los medicamentos antirretrovirales. UN 87 - ويعزى التحسن في معظمه إلى التخفيضات التي حدثت في أسعار العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    La jefa de la delegación se refirió una vez más al reciente reglamento relativo al precio de los medicamentos, que lo abarataría. UN وأشارت مجدداً إلى اللائحة الجديدة المتعلقة بتسعير الأدوية والتي ستخفِّض أسعارها أكثر.
    El Gobierno ha negociado con cinco grandes compañías farmacéuticas una reducción de entre el 85 y el 92% en el precio de los medicamentos antirretrovirales. UN وقد تفاوضت الحكومة على تخفيض بنسبة 85-92 في المائة في سعر العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي مع خمس شركات صيدلانية رئيسية.
    Sin embargo, el tema del acceso era extremadamente complejo y planteaba cuestiones importantes, como las de si el precio de los medicamentos debía reflejar su valor para los accionistas o para la sociedad, si los medicamentos esenciales eran bienes públicos y si los precios debían ser fijados por el inventor o por el mercado. UN غير أن مسألة الوصول تلك معقدة للغاية وتطرح أسئلة هامة، منها معرفة إن كان سعر الأدوية ينبغي أن يعكس قيمتها للمساهمين أم للمجتمع، وإن كانت الأدوية الأساسية أصولاً عامة، وإن كان مخترعها هو الذي يحدد سعرها أم تحدده السوق.
    :: Reduzcan el precio de los medicamentos destinados a la terapia antirretroviral mediante el diálogo permanente con las empresas farmacéuticas; UN :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more