"precio de los productos básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسعار السلع الأساسية
        
    • بأسعار السلع الأساسية
        
    • وأسعار السلع الأساسية
        
    Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. UN وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع.
    Se prevé que el mayor crecimiento de la economía mundial y los superávit menores de algunos mercados permitirán una recuperación de base amplia en el precio de los productos básicos distintos de los combustibles en 2000 y 2001. UN ومن المنتظر أن يدعم النمو الأعلى للاقتصاد العالمي، المصحوب بانخفاض الفوائض في بعض الأسواق، انتعاشا عريض القاعدة في أسعار السلع الأساسية غير الوقودية طوال عام 2000 وإلى ما بعد بدء عام 2001.
    El incremento reciente de su participación obedece al aumento del precio de los productos básicos. UN أما الزيادة التي حدثت في نصيب هذه البلدان مؤخرا فترجع إلى حدوث طفرة في أسعار السلع الأساسية.
    En los últimos años, la inversión en estas industrias había aumentado notablemente impulsada por la fuerte alza del precio de los productos básicos. UN فعلى مدى السنوات القليلة الماضية، سجلت الاستثمارات في هذه الصناعات زيادة هائلة بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Las carteras especulativas han desempeñado un papel cada vez más importante en la fluctuación cotidiana del precio de los productos básicos. UN وتضطلع مضاربات الحافظات المالية بدور متزايد في التحركات اليومية التي تشهدها أسعار السلع الأساسية.
    Las economías de América Latina y el Caribe siguieron beneficiándose del elevado precio de los productos básicos. UN واستمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية في الاستفادة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    La rentabilidad de los agricultores no depende únicamente del precio de los productos básicos. UN فقدرة المزارعين على تحقيق الربح لا تتوقف فقط على مستوى أسعار السلع الأساسية.
    En las Comoras, el precio de los productos básicos esenciales ha aumentado en casi un 6%. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية الضرورية في جزر القمر زادت بما يقرب من 6 في المائة.
    La volatilidad del precio de los productos básicos y las contracciones del comercio mundial ejercen presión sobre los frágiles presupuestos. UN وارتفاع أسعار السلع الأساسية والانكماش الحاصل في التجارة العالمية يضغطان على الميزانيات الضعيفة.
    Consecuencias negativas del mayor precio de los productos básicos y la sequía en algunos países UN التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان
    La situación de las poblaciones amenazadas empeoró al aumentar el precio de los productos básicos por las presiones inflacionarias de la economía. UN وشهد السكان المعرضون للخطر مزيدا من التدهور في أوضاعهم لأن الضغوط التضخمية في الاقتصاد أدت إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Podrían también emitirse DEG con carácter temporal durante episodios de tensión financiera generalizada y caída del precio de los productos básicos, cancelándose una vez que se normalicen las condiciones financieras. UN ويمكن إصدار حقوق السحب الخاصة أيضا على أساس مؤقت خلال فترات انتشار الصعوبات المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية انخفاضا كبيرا، ويمكن إلغاؤها ما أن تعود الظروف المالية إلى طبيعتها.
    El Gobierno también se ha fijado como meta una tasa de inflación del 5,5%, calculada en base a la reducción del precio de los productos básicos, la estabilidad de los precios del petróleo y una política fiscal prudente. UN كما حددت الحكومة معدلا مستهدفا للتضخم مقداره 5.5 في المائة مستندة في ذلك إلى تخفيض أسعار السلع الأساسية واستقرار أسعار النفط الثابتة وإلى سياسة مالية حذرة.
    Además, la excesiva carga de la deuda sigue siendo un gran obstáculo para nuestras posibilidades de recuperación, especialmente a la luz del continuo aumento del precio del petróleo y de la caída del precio de los productos básicos. UN فضلاً عن ذلك، فإن أعباء الدين المفرطة لا تزال تشكل عائقاً كبيراً أمام إمكانية انتعاشنا، لا سيما في ضوء ارتفاع أسعار النفط وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    Se prevé que el elevado precio de los productos básicos fundamentales anime a las ETN a emprender nuevos proyectos de prospección en países africanos, lo que provocará un alto nivel sostenido de entradas de IED. UN ومن المتوقع أن يشجع ارتفاع أسعار السلع الأساسية الشركات عبر الوطنية على السعي وراء مشاريع استكشافية جديدة في البلدان الأفريقية، مما سيؤدي إلى استقرار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في مستوى عال.
    Los países ricos en recursos podrían depositar en ese fondo las ganancias inesperadas resultantes de períodos en los que se registra una subida del precio de los productos básicos. UN وفي البلدان الغنية بالموارد، يمكن إيداع المكاسب غير المتوقعة التي تتحقق في فترات ارتفاع أسعار السلع الأساسية في هذا الصندوق.
    En estos países, la variación en la relación de intercambio dependió principalmente del precio de los productos básicos que exportaban y la proporción del petróleo en sus importaciones totales. UN بالنسبة لهذه البلدان، فإن التغير في معدلات التبادل التجاري قد تَوَقَّف بصورة رئيسية على أسعار السلع الأساسية التي تصدرها هذه البلدان وعلى نصيب النفط في مجموع وارداتها.
    6. Coincidieron los expertos en que la reciente alza del precio de los productos básicos había repercutido considerablemente en los planes de inversión. UN 6- واتفق الخبراء على أن الزيادات التي شهدتها أسعار السلع الأساسية مؤخراً كان لها تأثير ملحوظ على قرارات الاستثمار.
    La crisis se había exacerbado últimamente debido al alza del precio de los productos básicos, en tanto que las turbulencias mundiales habían dado origen a maniobras especulativas con respecto a los productos alimentarios. UN وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية.
    La Federación de Rusia no es el único país en el que las balanzas fiscales están determinadas en gran medida por el precio de los productos básicos. UN وليس الاتحاد الروسي هو البلد الوحيد الذي تتحدد فيه الميزانيات المالية إلى حد كبير بأسعار السلع الأساسية.
    El aumento de las corrientes de entrada a la región se debió al incremento de las ganancias de las empresas y al elevado precio de los productos básicos. UN وتُعزى زيادة التدفقات الواردة إلى المنطقة إلى ارتفاع أرباح الشركات وأسعار السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more