"precio de venta" - Translation from Spanish to Arabic

    • سعر البيع
        
    • سعر بيع
        
    • ثمن البيع
        
    • سعر بيعها
        
    • أسعار البيع
        
    • ثمن الشراء
        
    • سعر المبيع
        
    • سعر شراء
        
    • أسعار المبيعات
        
    • إيرادات البيع
        
    • للمبيع
        
    • سعر التجزئة
        
    • سعر مبيع
        
    • سعر إعادة بيع
        
    • ثمن بيع
        
    Era preciso deducir ese costo del precio de venta o recobrarlo mediante la producción y exportación de cantidades adicionales de petróleo y productos derivados del petróleo. UN ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية.
    El precio de venta es el valor actual de la prestación y se calcula deduciendo los plazos pagaderos al tipo de interés fijado. UN ويمثل سعر البيع قيمة الثمن الحالية، ويحدد بخصم الفائدة من التقسيطات المستحقة بسعر الفائدة المحسوب.
    Por otra parte, el Sr. Tešic testificó que el precio de venta de las armas enviadas era de 975.000 dólares, de los cuales recibió sólo 500.000 dólares. UN وقد شهد السيد تيشتش، من ناحية أخرى، بأن سعر بيع الأسلحة المشحونة كان 000 975 دولار حصل منها على 000 500 دولار فقط.
    El Sr. Viñero Francés nos hizo perder un millón del precio de venta. Open Subtitles يا صانع الخمر الفرنسي الذي خصم مليون دولار من ثمن البيع
    Además, es probable que el retraso en la enajenación afecte negativamente al valor residual o el precio de venta de los bienes. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون للتأخير في التصرف أثر سلبي على ما تبقى للأصول من قيمة أو على سعر بيعها.
    De hecho, la prohibición legal de prácticas discriminatorias tiene por primer objetivo las diferencias de precio de venta fijadas por la empresa respecto de algunos y no de otros. UN فالحظر القانوني للممارسات التقييدية يستهدف أولاً فوارق أسعار البيع التي تحددها الشركة للبعض وليس للبعض اﻵخر.
    Estimó que la instalación era parte del precio de venta y que la venta de la máquina constituía la parte esencial del contrato. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    El precio de venta acordado es de 15.000 euros, pagaderos 14 días antes de retirarse la máquina. UN وبلغ سعر البيع المتفق عليه 000 15 يورو يجب دفعه قبل 14 يوماً من تسليم الآلة.
    Sugirió que se aumentara el precio de venta para no perder dinero en la transacción. UN واقترح البائع رفع سعر البيع لتحاشي الخسارة المالية في الصفقة.
    - 71,9 millones de dirhams para contribuir al sostén del precio de venta de la insulina para los enfermos diabéticos necesitados; UN :: 71.9 مليون درهم للمساهمة في دعم سعر بيع الأنسولين الأصلي لفائدة مرضى السكري المحتاجين؛
    La reducción de márgenes es la garantía dada por los proveedores a Carrefour de que el precio de venta de su productos era el precio de venta más bajo. UN أما الهامش السلبي، فهو الضمانة التي يقدمها الموردون لشركة كارفور بأن سعر بيع منتجاتهم هو أدنى سعر بيع.
    Por esa razón, el Tribunal de Apelación calculó los ingresos aplicando el precio de venta de cada boleto al número total de boletos irregulares. UN ولذلك، حسبت محكمة الاستئناف الإيرادات على أساس ضرب سعر بيع التذكرة في العدد الإجمالي للتذاكر غير القانونية.
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. UN وكان ثمن البيع ٠٥٠ ٣٠٠ ١ دولارا، وهو سيسدد على أقساط سنوية يبلغ كل منها ٦٧٠ ٨٦ دولارا.
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. UN وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وهو سيسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا.
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. UN وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وهو سيسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا.
    Además, las demoras en la enajenación de bienes podrían afectar su valor residual o su precio de venta. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤثر التأخيرات في التصرف في الأصول على القيمة المتبقية للأصول أو سعر بيعها.
    El acceso a los mercados carece de sentido, incluso en los países, si los subsidios extranjeros a los productos alimenticios hacen que el precio de venta sea inferior al costo de producción local. UN ولا معنى للوصول إلى الأسواق، حتى الأسواق المحلية، إذا كانت الإعانات المالية الأجنبية على المنتجات، تجعل أسعار البيع أقل من تكاليف الإنتاج المحلي.
    Ello suele darse en una de las dos formas siguientes. En primer término, el comprador suele obtener de un tercero sin garantía en préstamo un monto igual al precio de venta. UN وعادة ما يحدث هذا بإحدى الطريقتين التاليتين: أولا، قد يقتصر المشتري على اقتراض ما يعادل ثمن الشراء من طرف ثالث على أساس غير مضمون.
    Los precios netos de GPIC representan el precio de venta bruto menos los gastos directos de ventas. UN وتمثل أسعار العائد الصافي للشركة إجمالي سعر المبيع ناقص التكاليف المباشرة للبيع.
    El rendimiento bruto para los titulares del sukuk es el margen entre el precio de compra del producto y su precio de venta tras su entrega. UN والعائد الإجمالي الذي يحصل عليه حائزو الصكوك يتكون من الهامش بين سعر شراء السلعة وثمن بيعها بعد تسليمها.
    El precio de venta de la versión encuadernada en tela y de la versión en rústica fue de 14,95 dólares y 9,95 dólares, respectivamente. UN وكانت أسعار المبيعات للنسخة المجلدة تجليدا فاخرا وكذلك نسخة الطبعة الشعبية هي ١٤,٩٥ دولارا و ٩,٩٥ دولارا على التوالي.
    Declaró que ya había convenido la venta de los bienes y que tras su expropiación sufrió la pérdida correspondiente al precio de venta. UN وتزعم أنها كانت قد وافقت على بيع الممتلكات وأنها على إثر انتزاع ملكيتها تكبدت نقصاً في إيرادات البيع.
    No debía haber una cifra mínima arbitraria; en la evaluación de si el número de ejemplares que se preveía vender sería suficiente se debían tener en cuenta la índole de la publicación, las características del mercado para esa publicación y el precio de venta propuesto. UN كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع.
    Era de prever que a medida que el precio de venta aumentase, aumentaría paralelamente la probabilidad de que un país retorne o permanezca en una situación de cumplimiento. UN ويتوقع أنه مع ارتفاع سعر التجزئة ترتفع أيضاً أرجحية البلد في التوجه نحو الامتثال أو الاستمرار فيه.
    4. Por otra parte, un tribunal invocó el artículo 55 para determinar el precio de venta de unas materias primas no convenido de antemano por las partes. UN 4- من جهة أخرى، احتجّت إحدى المحاكم بالمادّة 55 لتحديد سعر مبيع موادّ خامّ لم يتمّ الاتفاق عليه مسبقاً بين الطرفين.
    - atentando contra la libertad comercial de sus distribuidores al imponerles un precio de venta obligatorio; UN - انتهاك الحرية التجارية لموزعيها بفرض سعر إعادة بيع إلزامي؛
    El demandante alemán presenta una queja contra el demandado con sede en Suiza con objeto de cobrar el precio de venta de una máquina de limpieza de productos textiles. UN رفع المدّعي الألماني دعوى على المدّعى عليه، الذي مقره في سويسرا، لدفع ثمن بيع آلة لتنظيف المنسوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more