Como resultado, ante cualquier conmoción producida por el precio del petróleo, esos países se enfrentarán a efectos negativos más graves que en casos anteriores. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون تأثير أي هزة في أسعار النفط على هذه البلدان أكثر ضررا مما كان عليه خلال الهزات السابقة. |
Además, el alto precio del petróleo contribuyó al empeoramiento de las condiciones comerciales. | UN | وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري. |
El precio del petróleo para los países no productores ha ampliado aún más esa brecha al sustraerles recursos necesarios para su desarrollo. | UN | إن ارتفاع أسعار النفط في البلدان التي لا تنتجه قد زاد اتساع الفجوة، حيث أنه يمتص الموارد اللازمة لتنميتها. |
El precio del petróleo se mantiene constante en términos reales durante el período que abarcan las proyecciones. | UN | وما زال سعر النفط ثابتا بالقيمة الحقيقية على مدى فترة اﻹسقاط. |
La disminución correspondiente del precio del petróleo fue del 24,6 por ciento. | UN | وبلغ التراجع المناظر في سعر النفط ٢٤,٦ في المائة. |
Pero el aumento del precio del petróleo puede poner en peligro ese progreso si se mantiene en 2005. | UN | ومع ذلك يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يعرض للخطر هذا التقدم إذا استمر سنة 2005. |
La caída de los ingresos por concepto de exportaciones de este grupo obedeció a la pronuciada baja del 12% del precio del petróleo. | UN | ويعزى انخفاض ايرادات صادرات هذه المجموعة الى الانخفاض الكبير في أسعار النفط المقــدر بنسبـــة ١٢ في المائة. |
En esas circunstancias, se prevé que el precio del petróleo llegue a 17 ó 18 dólares por barril, especialmente si la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), mantiene su límite máximo de producción en circunstancias en que aumenta la demanda. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يكون من المتوقع أن ترتفع أسعار النفط فتتراوح بين قرابة ١٧ و ١٨ دولارا للبرميل، ولا سيما إذا حافظت منظمة البلدان المصدرة للنفط على الحد اﻷقصى لانتاجها في مواجهة الطلب المتزايد. |
La tasa aumentó al 5,6% en el decenio de 1960 y se redujo al 3,5% en el decenio de 1970, lo que refleja el descenso de la demanda causado por el aumento del precio del petróleo. | UN | ولكنه تباطأ إلى نسبة ٣,٥ في المائة في السبعينات معبرا بذلك عن أثر تراجع الطلب بسبب زيادات أسعار النفط. |
También se ha ido recuperando el precio del petróleo desde comienzos de 1999. | UN | كما حدث انتعاش في أسعار النفط منذ أوائل عام 1999. |
Hoy las sociedades más pobres del planeta sufren las graves consecuencias del alza impulsada artificialmente en el precio del petróleo. | UN | واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط. |
Añadió que su país disponía de recursos limitados y que había factores externos que dificultaban su progreso, como el precio del petróleo y el servicio de la deuda internacional. | UN | وأضاف أن بلده محدود الموارد وأن عوامل خارجية من قبيل ارتفاع أسعار النفط وخدمات الدين الدولية تعوقه. |
Añadió que su país disponía de recursos limitados y que había factores externos que dificultaban su progreso, como el precio del petróleo y el servicio de la deuda internacional. | UN | وأضاف أن بلده محدود الموارد وأن عوامل خارجية من قبيل ارتفاع أسعار النفط وخدمات الدين الدولية تعوقه. |
En 2000, a pesar del alza del precio del petróleo, la mayoría de los mercados bursátiles de la región de la CESPAO no tuvieron un rendimiento satisfactorio. | UN | 41 - وعلى الرغم من ارتفاع أسعار النفط ، فإن أداء معظم أسواق الأسهم في منطقة الإسكوا لم يكن مرضياً في عام 2000. |
Por otra parte la baja prevista del precio del petróleo y de los ingresos por este concepto tendría efectos negativos sobre los mercados bursátiles de los países del CCG. | UN | غير أن أي انخفاض في أسعار النفط وإيراداته سيؤثر سلبا على أسواق الأسهم في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
El precio del petróleo subió de manera acusada en 2000 y alcanzó el nivel más elevado desde 1990. | UN | فقد ارتفعت أسعار النفط بشكل حاد في عام 2000 وبلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1990. |
Aunque en estos momentos el precio del petróleo se mantiene más alto que en las dos etapas anteriores, el mercado es inestable. | UN | وفي حين لا يزال سعر النفط في الوقت الراهن مرتفعا عما كان عليه أثناء المرحلتين السابقتين، ما زال سوق النفط متقلبا. |
De hecho, el intenso crecimiento disfrutado por los dos países en los últimos años se ha debido en parte al aumento del precio del petróleo. | UN | وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط. |
El tipo de cambio del leone se ha visto afectado por el aumento del precio del petróleo, del arroz y de otros productos básicos. | UN | فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية. |
Se trató en cambio de enjugar el gran déficit de balanza de pagos causado por la acusada baja del precio del petróleo en 1998. | UN | ووُجهت الجهود نحو تصحيح حالات العجز الكبيرة في موازين المدفوعات الناتجة من التدهور الشديد لأسعار النفط في عام 1998. |
El déficit o los retrasos en la asistencia de los donantes y las conmociones externas relacionadas con el precio del petróleo dificultan a su Gobierno el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها. |
El Grupo constató que el alza general del precio del petróleo después de la invasión de Kuwait por el Iraq fue consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado. | UN | ووجد الفريق أن الارتفاع العام في أسعار الوقود عقب غزو العراق واحتلاله للكويت كان نتيجة لقوى السوق. |
Si el elevado precio del petróleo repercute en monto actual de las indemnizaciones, lo mismo cabe decir del 95% restante de los ingresos por las ventas de petróleo, que recibe el Gobierno iraquí. | UN | ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية. |
Tras aumentar de alrededor de 70 dólares el barril en enero de 2008 a casi 150 dólares en julio de 2008, el precio del petróleo disminuyó una vez que comenzó la recesión y para fines de año había bajado a menos de 40 dólares. | UN | 26 - بعد أن ارتفع سعر برميل النفط من حوالي 70 دولارا في كانون الثاني/يناير 2008 إلى ما يقارب 150 دولارا في تموز/يوليه 2008، انخفض سعر النفط مع استمرار الركود، فانخفض إلى أقل من 40 دولارا بحلول نهاية العام. |
265. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de las asignaciones de petróleo y el aumento del precio del petróleo. | UN | 265- يوصي الفريق، استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بعدم دفع تعويض عن خسارة المنح النفطية وأسعار النفط المرتفعة. |
Una delegación señaló que estaba preparando un informe sobre la fijación del precio del petróleo iraquí, y sugirió que los miembros del Consejo lo examinaran detenidamente y presentaran sus propuestas a los expertos del Comité en una reunión que se celebraría más adelante. | UN | وقد أشار أحد الوفود إلى قيامه بإعداد ورقة تتعلق بمسألة تسعير النفط العـراقـي واقترح على أعضاء المجلس دراستها بعناية وتقديم اقتراحاتهم في اجتماع يعقده خبراء لجنة القرار 661 في وقت لاحق. |