Por último, la gran disminución de los precios de los activos provocaría una baja del consumo debido a un efecto " riqueza " . | UN | وأخيراً فإن أي انخفاض كبير في أسعار الأصول من شأنه أن يسبب تراجعاً في الاستهلاك يعود إلى أثر الوفرة. |
En primer lugar el índice de precios del mercado no refleja necesariamente los precios de los activos en los que se han invertido los fondos. | UN | أولاً، لا يعبّر مؤشر سعر السوق بالضرورة عن أسعار الأصول التي تستثمر فيها هذه الصناديق أموالها. |
En segundo lugar los precios de los fondos cerrados varían con independencia de los precios de los activos de base. | UN | ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية. |
Además, el precipitado descenso de los precios de los activos financieros e inmobiliarios debilitó las perspectivas de crecimiento de la demanda interna. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أدى الانخفاض السريع لأسعار الأصول المالية والعقارات إلى إضعاف احتمالات النمو في الطلب المحلي. |
analizar y evaluar críticamente los métodos disponibles de fijación de precios de los activos | UN | :: إجراء تحليل نقدي وتقييم للوسائل المتاحة لتحديد أسعار الأصول |
Determinadas garantías, como las que se exigían para la adquisición de valores con crédito al mercado, aliviarían la presión especulativa sobre los precios de los activos. | UN | ومن شأن الشروط التكميلية، كالشروط الخاصة بشراء السندات على الهامش مثلا، أن تخفف من ضغوط المضاربات على أسعار الأصول. |
En segundo lugar, el enorme aumento de la liquidez mundial ha ralentizado o invertido el descenso de la inflación de los precios de los activos. | UN | ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة. |
La corriente de fondos a corto plazo había sido especialmente problemática, lo que había contribuido a las burbujas de precios de los activos y a los excesos de consumo. | UN | وشابت المشاكل تدفقات الأموال القصيرة الأجل بوجه خاص، مما أسهم في حدوث فقاعات أسعار الأصول والشره الاستهلاكي. |
Una secuencia de ese tipo de actos provoca un efecto multiplicador que terminará por crear, en los precios de los activos, una burbuja que se autoperpetúa. | UN | وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول. |
En este caso, las corrientes de capital pueden provocar variaciones excesivas de los tipos de cambio, expansión crediticia, burbujas de precios de los activos e inestabilidad financiera. | UN | وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي. |
Este aumento se debe al fuerte incremento de los precios de los activos, que sobre todo crea riqueza financiera. | UN | وتعبر هذه الزيادة عن ارتفاع قوي في أسعار الأصول وهي تخلق في الأساس ثروة مالية. |
Las grandes fluctuaciones de las corrientes de IEC pueden tener consecuencias negativas sobre la balanza de pagos e inducir una inestabilidad de los tipos de cambio, así como una alta volatilidad de los precios de los activos. | UN | ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول. |
Entre otras cosas, se ha propuesto que el FMI dé más importancia en sus evaluaciones de los principales países a las consecuencias de su evolución y políticas macroeconómicas en sus tipos de cambio y precios de los activos financieros. | UN | ومن المقترح، ضمن مسائل أخرى، أن يولي صندوق النقد الدولي وزنا أكبر في تقييماته للبلدان الرئيسية لما تنطوي عليه تطوراتها وسياساتها الاقتصادية الكلية من تأثير على معدلات الصرف وعلى أسعار الأصول المالية فيها. |
Todo ello se concretaría, sobre todo, en el aumento de la renuencia a correr riesgos y el incremento de la volatilidad de los precios de los activos y el volumen de negocio. | UN | وكان المرجّح أن ينعكس ذلك في المقام الأول في ازدياد تجنب المخاطرة وازدياد التقلب بشكل مبالغ فيه في أسعار الأصول وفي حجم المبادلات التجارية. |
Las tensiones políticas mundiales causaron el desplome de la mayoría de los mercados de valores, lo que agravó la deflación de los precios de los activos mundiales que se había observado desde 2000. | UN | وتسببت التوترات السياسية العالمية في هبوط أسعار الأسهم، مما أدى إلى تفاقم الانكماش الذي كان سائدا منذ عام 2000 في أسعار الأصول على الصعيد العالمي. |
Las políticas macroeconómicas eficaces se asocian a saldos fiscales y externos sostenibles, una inflación moderada, tipos de interés bajos y estables, tipos de cambio estables y precios de los activos cada vez más estables. | UN | وتتصل سياسات الاقتصاد الكلي الجيدة بسلامة الموازين الضريبية والخارجية، واعتدال التضخم، وانخفاض أسعار الفائدة واستقرارها، واستقرار معدلات الصرف، وزيادة استقرار أسعار الأصول. |
La diferencia entre esa posición neta y la acumulación de déficits de cuenta corriente pasados es el cambio en el valor de esos activos, debido a los cambios en los precios de los activos y en los tipos de cambio. | UN | والفرق بين مركز صافي الأصول الأجنبية للولايات المتحدة وتراكم حالات العجز الماضية في الحساب الجاري هو التغيير في تقييم هذه الأصول بسبب التغييرات في أسعار الأصول وفي أسعار الصرف. |
La repentina afluencia de capitales complica la gestión macroeconómica y puede provocar inflación y desbordamientos de los precios de los activos. | UN | وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول. |
22. La acusada disminución de los precios de los activos en los mercados emergentes durante la crisis reflejó el hecho de que esos mercados no son líquidos ni actúan como absorbedores de choques. | UN | 22- ويعكس الانخفاض الحاد لأسعار الأصول في الأسواق الناشئة خلال الأزمة عدم سيولة هذه الأسواق وعدم قيامها بدور مخفف الصدمات. |
Los bancos centrales también tienen que tener en cuenta la evolución del mercado financiero y los precios de los activos. | UN | كما يلزم أن تراعي المصارف المركزية التطورات في الأسواق المالية وأسعار الأصول. |