Por medio del control fiscal que redujo de forma drástica la inflación, estabilizamos los precios de los bienes esenciales. | UN | ومن خلال الضوابط المالية التي خفضت التضخم النقدي تخفيضا كبيرا، فإننا حققنا استقرار أسعار السلع الأساسية. |
No sólo aumentaron enormemente los precios de los bienes y servicios para el consumidor medio, sino que el país puede estar una vez más al borde de una espiral inflacionaria. | UN | ولم تبلغ فقط أسعار السلع والخدمات للمستهلك المتوسط معدلات مرتفعة للغاية، ولكن من المحتمل أن يكون البلد مرة أخرى على عتبة حلقة مفرغة جديدة من التضخم. |
Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial de contabilidad y no se han efectuado ajustes de modo que reflejen los efectos de la variación en los precios de los bienes y servicios. | UN | تُعد البيانات المالية على أساس حساب التكاليف السابقة، ولا تعدل لتبيان آثار تغيُّر أسعار السلع والخدمات. |
En los últimos años los precios de los bienes y servicios de consumo general han subido más que las pensiones. | UN | وازدادت خلال السنوات القليلة الماضية أسعار السلع الاستهلاكية والخدمات العامة بدرجةٍ تجاوزت قيمة المعاشات التقاعدية. |
El salario medio para el periodo 1990-1994 se multiplicó por ocho, mientras que los precios de los bienes de consumo aumentaron aproximadamente 10 veces. | UN | كما ازداد متوسط الأجر خلال الفترة من 1990 إلى 1994 8 مرات، بينما ازدادت أسعار السلع الاستهلاكية بمقدار 10 مرات تقريباً. |
Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; | UN | وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة الأصلية، ولا تعدَّل لتظهر آثار التغير في أسعار السلع والخدمات. |
La apreciación de la moneda ha mantenido bajos los precios de los bienes importados, pero el crecimiento de la inflación interna también ha sido moderado. | UN | وظلت أسعار السلع المستوردة منخفضة نتيجة لارتفاع قيمة العملة، غير أن النمو في التضخم المحلي اتسم أيضاً بالاعتدال. |
5. La apreciación cambiaria ha contenido los aumentos de precios de los bienes transables. No ha anclado, en general, en la misma medida los precios de los servicios privados. | UN | ٥ - وأدت زيادة قيمة العملات المحلية إلى خفض أسعار السلع المتداولة؛ إلا أن هذا اﻷمر لا يصدق عموما بنفس القدر على تكاليف الخدمات الخاصة. |
Además, la abundancia de divisas frenó el aumento del tipo de cambio y de los precios de los bienes transables, lo que dio lugar a la apreciación real de la moneda, pues la inercia inflacionaria se manifestaba con mayor intensidad en los precios de los bienes y servicios no transables, cuya demanda era exclusivamente interior. | UN | كما أن توفر العملة اﻷجنبية قد أبقى على أسعار الصرف وأثمان السلع المتداولة في مستوى منخفض، مما أدى الى زيادة قيمة العملة بالمعدلات الحقيقية، فالتضخم الناشئ عن اﻷمر الواقع كان أكثر بروزا في مجال أسعار السلع والخدمات غير المتداولة التي يقتصر طلبها على الصعيد المحلي دون غيره. |
No obstante, como los precios de los bienes de inversión habían descendido en relación con los de los bienes y servicios que constituyen los gastos corrientes, el alcance real del descenso de la parte correspondiente a la inversión dentro de la producción se había sobrevalorado de manera considerable. | UN | غير أنه بسبب هبوط أسعار السلع الاستثمارية بالقياس الى أسعار السلع والخدمات التي تتكون منها النفقات الجارية، كان المدى الحقيقي لانخفاض حصة الاستثمار من الناتج مبالغا فيه الى حد كبير. |
En segundo término, figuran las políticas de demanda, que sirven tanto para frenar la inflación como para aumentar los precios de los bienes que se exportan respecto de los demás. | UN | والثانية هي مجموعة السياسات المتعلقة بجانب الطلب للحد من التضخم ومن تزايد أسعار السلع والخدمات المتاجر بها مقابل السلع والخدمات غير المتاجر بها. |
Como el índice de los salarios es representativo del movimiento de los precios de los bienes no comercializables, esas tendencias revelaban un desplazamiento muy marcado de los precios relativos a favor de tales bienes y servicios. | UN | ولما كانت اﻷرقام القياسية لﻷجور مؤشراً لحركة أسعار السلع غير القابلة للتداول، فإن هذه الاتجاهات كانت تعني تحولاً كبيراً في اﻷسعار النسبية لصالح السلع والخدمات غير القابلة للتداول. |
Las tasas de inflación se redujeron en 1995, luego del aumento espectacular que se produjo cuando la devaluación aumentó bruscamente los precios de los bienes comerciables. | UN | وانخفضت معدلات التضخم خلال عام ١٩٩٥ بعد أن قفزت عندما سجلت أسعار السلع القابلة للتبادل ارتفاعا حادا بسبب تخفيض قيمة الفرنك. |
Es indudable que la competencia internacional aumentará y ejercerá una presión descendente en los precios de los bienes comerciables y ocasionará renovados problemas de ajuste para muchos países en desarrollo. | UN | وليس هناك شك في أن المنافسة الدولية ستزيد مما سيؤدي إلى إحداث ضغط نحو خفض أسعار السلع القابلة للتبادل التجاري وفتح الباب لظهور مشاكل التكيف من جديد في كثير من البلدان النامية. |
Los precios de los bienes y servicios en general se han mantenido elevados, aunque el Gobierno pudo poner freno a la hiperinflación que ha caracterizado la economía en los últimos cinco años. | UN | وظلت أسعار السلع والخدمات مرتفعة بصفة عامة، رغم أن الحكومة استطاعت وقف التضخم الفائق الذي اتسم به الاقتصاد في السنوات الخمس الماضية. |
Pese a los intentos de frenar la elevada inflación, los precios de los bienes y servicios siguen siendo muy altos para el consumidor medio y daba la impresión de que el país volvía a encontrarse al borde de la hiperinflación. | UN | ورغم الجهود المبذولة لاحتواء معدلات التضخم المرتفعة، ما زالت أسعار السلع والخدمات مرتفعة للغاية بالنسبة للمستهلك العادي، وبدا البلد مرة أخرى على شفا تضخم مفرط. |
Los precios de los bienes y servicios siguen siendo extremadamente altos para el consumidor medio, y existe un grave peligro de que la inflación comience una vez más a aumentar rápidamente. | UN | ولا تزال أسعار السلع والخدمات مرتفعة بصورة حادة بالنسبة للمستهلك العادي. وهناك احتمالات كبيرة بأن يبدأ التضخم، مرة أخرى، في الازدياد بسرعة. |
Si se transmiten los ajustes monetarios, pueden conducir a una sustancial modificación generalizada de los precios de los bienes y servicios producidos en la región respecto de los producidos en otras regiones. | UN | وقد تؤدي تسويات العملة بعد تنفيذها إلى تغير كبير وعام في أسعار السلع والخدمات المنتجة في اﻹقليم بالمقارنة بالسلع والخدمات المنتجة في اﻷقاليم اﻷخرى. |
La internalización de los costos y beneficios ambientales en los precios de los bienes y servicios desempeñará un papel mucho más importante que en el pasado para conseguir que las fuerzas del mercado trabajen en favor de la creación de un espacio ambiental. | UN | وسيكون لتضمين التكاليف والفوائد البيئية في أسعار السلع والخدمات دور أكثر أهمية من ذي قبل في دفع قوى السوق إلى السعي إلى تحرير المجال البيئي. |
Además, los trabajos fueron llevados a cabo en el período inmediatamente posterior a la liberación, cuando, por regla general, los precios de los bienes y los servicios eran superiores a lo normal. | UN | وعلاوة على ذلك، تم القيام بالأعمال في فترة ما بعد التحرير مباشرة عندما كانت أسعار السلع والخدمات بصورة عامة أعلى من العادة. |