"precisa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دقيق
        
    • الدقيق
        
    • دقيقا
        
    • دقيقة عن
        
    • دقة
        
    • دقيقاً
        
    • وجه الدقة
        
    • واضحة عن
        
    • الدقة في
        
    • تحتاج إلى
        
    • في القائمة بدقة
        
    • أدق على
        
    • والدقيق
        
    • هذا البلد في حاجة إلى
        
    • يرد بدقة
        
    Ahora bien, es esencial contar con una definición precisa de terrorismo, para poder concluir un convenio general sobre este tema. UN على أنه ذكر أن وجود تعريف دقيق للإرهاب أمر ضروري بالنسبة لإبرام اتفاقية شاملة بشأن هذا الموضوع.
    La falta de una definición precisa de esta condición conduce a recurrir en forma prácticamente sistemática a la detención preventiva y a recurrentes abusos. UN ثم إن عدم وجود تعريف دقيق لهذا الشرط يؤدي إلى اللجوء بشكل شبه منتظم إلى الحبس المؤقت وإلى تكرار التعسفات.
    Durante tres días se evaluaron el peso, la talla y la edad precisa de 15.000 niños menores de 5 años. UN وتم على مدى ثلاثة أيام فحص ٠٠٠ ٥١ طفل دون الخامسة من حيث الوزن والطول والعمر الدقيق.
    Deberán analizarse especialmente la delimitación precisa de su ámbito de aplicación con respecto a las personas y la tipificación de los delitos castigados. UN ويتوجب إيلاء انتباه خاص الى التحديد الدقيق لنطاق الاتفاقية فيما يتعلق بالموظفين وتصنيف الاعتداءات المعاقب عليها.
    No cabe duda de que sería aconsejable que la Comisión de Derecho Internacional proporcionara en este caso también una descripción precisa de los crímenes de que se trata. UN وما من شك في أنه من المستحسن أن تقدم لجنة القانون الدولي، في هذه الحالة أيضا، وصفا دقيقا للجرائم ذات الصلة.
    Se espera que estas informaciones proporcionen una imagen precisa de la situación de este sector en comparación con el grupo de personas no discapacitadas. UN ومن المتوقع أن تعطى هذه المعلومات صورة دقيقة عن وضع هذه الفئة بالمقارنة مع فئة الأشخاص غير المعوقين.
    Su exclusión permitiría establecer una progresión estructural más clara y precisa de las relaciones entre los niveles de remuneración de las distintas categorías. UN وسيتيح استبعادها التدرج الهيكلي اﻷوضح واﻷكثر دقة في نسب اﻷجور عند مستويات الرتب منفردة.
    Pese a que hasta la fecha no se ha formulado una definición precisa de zona de paz, existen algunos elementos que, tomados en conjunto, podrían ser útiles para caracterizar este concepto. UN وعلى الرغم من أنه لم يوضع بعد تعريف دقيق لمنطقة السلم، تتوفر عدة عناصر يمكن استخدامها، مجتمعة، لوصف المفهوم.
    Dado que actualmente no existe una definición precisa de ese concepto, el hecho de incluirlo en el texto con carácter accesorio podría dar lugar a una redacción ininteligible. UN وبما أنه لا يوجد في الوقت الراهن تعريف دقيق لهذا المفهوم، فإن إضافته إلى النص كعنصر إضافي ربما يشوش على وضوح النص.
    La inadecuación del mecanismo regulador del mercado de trabajo no permite avanzar una cifra precisa de desempleo. UN ونظراً لعدم كفاية جهاز تنظيم سوق العمل لا يمكن إعطاء رقم دقيق فيما يتعلق بالبطالة.
    La historia jurídica de la UICN es compleja y debería considerarse la definición precisa de su condición. UN والتاريخ القانوني للاتحاد يتسم بالتعقيد، وينبغي إمعان النظر في وضع تعريف دقيق لمركزه.
    Pese a que hasta la fecha no se ha formulado una definición precisa de zona de paz, existen algunos elementos que, tomados en conjunto, podrían ser útiles para caracterizar este concepto. UN وعلى الرغم من أنه لم يوضع بعد تعريف دقيق لمنطقة السلم، هناك عدة عناصر يمكن استخدامها مجتمعة للتعبير عن هذا المفهوم.
    La configuración precisa de las dependencias pertinentes dependerá del resultado de las conversaciones. UN وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات.
    No obstante, es importante que se renueve el mandato del Grupo para que pueda proceder cuanto antes a la delimitación precisa de la zona. UN ومع ذلك، من اﻷهمية أن تجدد ولاية الفريق حتى يمكنه القيام بأسرع وقت ممكن بإجراء التحديد الدقيق للمنطقة.
    En vista de eso, la evaluación precisa de todos los componentes del uso seguro de vacunas constituye un tema clave en la transferencia de tecnologías de vacunas a cualquier país. UN وفي ضوء هذا فإن التقييم الدقيق لجميع مكونات سلامة اللقاحات يعتبر موضوعا رئيسيا لنقل تكنولوجيا اللقاحات إلى أي بلد.
    Debía hacerse una distinción clara entre la medición precisa de la capacidad de pago y la moneda que se utilizaba realmente para el pago. UN ويتعين إجراء تمييز واضح بين القياس الدقيق للقدرة على الدفع وعملة الدفع الفعلية.
    Es necesario formular una definición precisa de ese tipo de masas de agua basándose en una comprensión adecuada de sus características hidrogeológicas. UN وعلينا أن نصوغ تعريفا دقيقا لهذه الكتلة المائية استنادا إلى فهم صحيح لخصائصها الهيدروجيولوجية.
    Así se obtendría una valoración precisa de su rendimiento general. UN وسوف يكفل ذلك تقييما دقيقا للأداء العام للإدارة.
    Pero sean muy cautelosos con proyecciones como estas, como las de Goldman Sachs, si quieren hacerse una imagen precisa de la transición de poder en este siglo. TED ولكن كونوا جدا حذرا من توقعات كتوقع قولدمان ساكس رغم أنه يمنحنا صورة دقيقة عن تنقل القوة في هذا القرن.
    El Relator Especial solicitará a la Subcomisión autorización para dirigirse a los gobiernos, a entidades intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales, para que colaboren en la definición más precisa de estas áreas problemáticas. UN وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل.
    El Grupo confía en que esos registros financieros den una imagen precisa de la rentabilidad de los 15 proyectos. UN والفريق على ثقة بأن هذه السجلات المالية تعتبر تمثيلاً دقيقاً لأربحية الخمسة عشر مشروعاً.
    No obstante, la Comisión ha insistido en que debe reunir datos sobre el número y la ubicación precisa de los combatientes antes de iniciar el desarme. UN بيد أن اللجنة ألحت على ضرورة جمع بيانات عن عدد المقاتلين ومواقعهم على وجه الدقة قبل الشروع في نزع السلاح.
    Es precisamente esa información la que da una idea precisa de los mecanismos nacionales de derechos humanos y de la eficacia con que se aplican las normas internacionales en esa esfera. UN وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال.
    Gestión precisa de la información sobre el conflicto UN الدقة في إدارة المعلومات المتعلقة بالنزاعات
    La reedición de un libro ya no precisa de una nueva licencia. UN ولم تعد إعادة إصدار مؤلف ما تحتاج إلى ترخيص جديد.
    El Equipo de Vigilancia continuó trabajando con la Secretaría para elaborar un nuevo formato de la Lista consolidada que mejore su presentación y difusión, facilite una identificación más precisa de las personas y entidades incluidas y ofrezca enlaces con los resúmenes de las razones para la inclusión en la Lista. UN 53 - وواصل فريق الرصد عمله مع الأمانة العامة بهدف صياغة شكل جديد للقائمة الموحدة، مما سيمكن من تحسين عرض القائمة ونشرها، ويسهل تحديد الأفراد والكيانات، المدرجة أسماؤهم في القائمة بدقة أكبر، ويوفر وصلات تحيل إلكترونيا على الموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة.
    También se agradeció el informe de la Directora Ejecutiva sobre su visita a Indonesia, que había permitido a la Junta formarse una idea más precisa de la situación en el país. UN كما تم الإعراب عن التقدير لتقرير المديرة التنفيذية عن زيارتها لإندونيسيا، مما ساعد المجلس على الاطلاع بصورة أدق على أوضاع البلد.
    El éxito de la contratación depende de una descripción clara y precisa de la función y de las aptitudes necesarias para cumplir con eficacia las tareas del puesto. UN والتوظيف الناجح يعتمد على التوصيف المقنع والدقيق للوظيفة وللمهارات المطلوبة لتنفيذ مهام الوظيفة بفعالية.
    Rwanda también ha progresado, pero precisa de nuevas inversiones en desarrollo para consolidar los regresos y promover la reconciliación. UN وقد تحسن الوضع في رواندا أيضاً، إلا أن هذا البلد في حاجة إلى استثمارات تنموية جديدة ترسخ ارتباط العائدين وتشجع على الوفاق.
    27F.3 Para poder distinguir los recursos asignados a cada servicio y dar una idea precisa de la estructura de cada servicio, las necesidades de la División de Administración se presentan en cuatro partes, a saber: UN ٧٢ واو - ٣ وكي يتسنى التحديد المنفصل للموارد المخصصة لكل خدمة وكي يرد بدقة الهيكل المنطبق داخل كل دائرة، تقدم احتياجات شعبة اﻹدارة في أربعة أجزاء، وذلك على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more