"precisa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوضح أن
        
    • وأوضح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • تحدد أن
        
    • وأوضح أنه
        
    • الدقيقة التي
        
    • يوضح أن
        
    • وأوضحت أن
        
    • فأوضح أن
        
    • المحدد الذي
        
    • الدقيق الذي
        
    • أوضح أنه
        
    • أوضح بأن
        
    • وتوضح أنه
        
    • دقة من
        
    74. La PRESIDENTA precisa que el proyecto de resolución A/C.3/48/L.24, presentado por la Argentina no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٧٤ - الرئيس: أوضح أن مشروع القرار A/C.3/48/L.24 الذي تقدمت به اﻷرجنتين لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Por último, comparte la opinión del representante del Canadá en el sentido de que debe dotarse de recursos suficientes a la Oficina, pero precisa que se trata de una cuestión subjetiva. UN وشاطر كندا رأيها القائل بضرورة تزويد المكتب بالموارد الكافية، ولكنه أوضح أن المسألة تقديرية.
    precisa que varios fallos del Tribunal Federal hacen referencia expresa a observaciones del Comité. UN وأوضح أن العديد من أحكام المحكمة الاتحادية تشير صراحة إلى ملاحظات اللجنة.
    El Gobierno precisa que el soborno es una infracción continua que se comete durante un procedimiento judicial. UN فقد أوضحت أن الإغراء بشهادة الزور جريمة مستمرة ترتكب أثناء إجراء قضائي.
    Por lo demás, el párrafo 3 del mismo artículo precisa que los esponsales no son fundamento del derecho a contraer matrimonio. UN وبالنسبة للباقي، فإن الفقرة الثالثة من المادة نفسها تحدد أن الخطبة لا تؤسس الحق في الزواج.
    A este respecto, el orador precisa que el Grupo de Trabajo sobre las desapariciones forzadas o involuntarias debe remitir información y una documentación concreta a los gobiernos. UN وأوضح أنه ينبغي للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن يوافي الحكومات بمعلومات ووثائق دقيقة.
    No obstante, precisa que este problema se debe considerar teniendo en cuenta las normas internacionales existentes. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    El PRESIDENTE precisa que no se trata de una aprobación ad referéndum, sino de proceder a la aprobación definitiva del preámbulo. UN ٤٧ - الرئيس: أوضح أن اللجنة ليست بصدد الموافقة رهن الاستشارة وإنما هي بصدد الشروع في اعتماد الديباجة بصورة قاطعة.
    El Sr. Perrin de Brichambaut no está en condiciones de indicar el número de diligencias judiciales iniciadas recientemente en el marco de la legislación antiterrorista, pero precisa que en 1995 fueron condenadas 32 personas por este motivo. UN ولا يستطيع السيد بيران دي بريشامبو أن يبين عدد حالات المقاضاة التي حدثت مؤخراً في اطار تشريعات مكافحة اﻹرهاب، ولكنه أوضح أن ٢٣ شخصاً حكم عليهم بهذا الوصف في ٥٩٩١.
    El Sr. ACAPKO-SATCHIVI (Secretario de la Comisión) precisa que la Secretaría contó 95 delegaciones al comienzo del procedimiento. UN ٢٠ - السيد أكابكوساتشيفي )أمين اللجنة(: أوضح أن اﻷمانة عدت ٩٥ وفدا في بداية اﻹجراء.
    Por lo que respecta a otros dos casos, el orador precisa que la duración máxima de la detención provisional -que en principio es de 48 horas, prorrogables excepcionalmente por otras 12 horas en los casos de subversión y terrorismo- no fue rebasada. UN وبالنسبة لحالتين أخريين، أوضح أن الحد اﻷقصى لفترة الحبس على ذمة التحقيق - ويبلغ، من حيث المبدأ، ٨٤ ساعة ولكن يجوز تمديده بصفة استثنائية الى ٢١ يوماً في قضايا التخريب واﻹرهاب - لم يتم تجاوزه.
    precisa que, con ocasión de la votación sobre el párrafo 2 de la parte dispositiva, su delegación se abstuvo, mientras que tenía la intención de votar en contra. UN وأوضح أن وفده أثناء التصويت على الفقرة ٢ من المنطوق امتنع عن التصويت بينما كان يعتزم التصويت ضدها.
    precisa que incluso en Eslovaquia algunos estiman que este cupo es demasiado elevado. UN وأوضح أن البعض في سلوفاكيا يعتقدون أيضاً أن هذا النصاب أعلى مما ينبغي.
    precisa que las soluciones amistosas consisten a menudo en el pago de una indemnización a la víctima. UN وأوضح أن التسوية الودية تتخذ في كثير من اﻷحيان شكل دفع تعويض إلى الضحية.
    También precisa que las brigadas de menores son unidades especiales compuestas de policías que han recibido formación especial y que, como norma general, los niños que son detenidos son presentados ante el juez el mismo día de su detención. UN كما أوضحت أن شرطة اﻷحداث عبارة عن وحدات خاصة تضم رجال شرطة تلقوا تكويناً خاصاً، وأن اﻷطفال المحتجزين تحت المراقبة يمثلون أمام القاضي في نفس اليوم الذي يتم فيه ايقافهم كقاعدة عامة.
    Observando que el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño precisa que, para los efectos de esa Convención, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, UN وإذ تلاحظ أن المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل تحدد أن المقصود بالطفل، لأغراض تلك الاتفاقية، هو كل إنسان يقل عمره عن 18 سنة ما لم يكن بلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق على الطفل،
    El autor precisa que preguntó a los agentes del orden si contaban con una orden judicial, pero que finalmente lo obligaron a callarse amenazándolo con sus armas. UN وأوضح أنه سأل رجال الأمن عما إذا كان تدخلهم بموجب ترخيص قضائي، غير أنه أجبر في نهاية المطاف على السكوت تحت تهديد السلاح.
    En ese contexto, la labor del Comité es vital y merece un apoyo incondicional: el Comité debe recibir la información precisa que necesita para cumplir su mandato. UN وفي هذا السياق، يظل عمل اللجنة حيويا، وتستحق الدعم الكامل: فيجب أن يتم توفير اللجنة بالمعلومات الدقيقة التي تحتاج إليها من أجل الوفاء بولايتها.
    No obstante, la delegación de Azerbaiyán precisa que la participación de un grupo de Estados en la labor de la Conferencia no es equiparable a la cooperación regional. UN بيد أن وفده يود في الوقت ذاته أن يوضح أن مشاركة أي مجموعة من البلدان في أعمال المؤتمر لا يمكن أن تعادل التعاون الإقليمي.
    precisa que su mandato dimana de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos y se funda en las acciones encaminadas a proteger la libertad de reunión. UN وأوضحت أن ولايتها منبثقة عن الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ومتأصلة في نطاق الأعمال الهادفة إلى حماية حرية التجمع.
    Recordando las disposiciones aprobadas por la Asamblea General en el párrafo 56 de su resolución 50/214, el Subsecretario General precisa que el Secretario General está estudiando las consecuencias administrativas y financieras que tendría la instauración de cursos de idiomas en todos los principales lugares de destino. UN ٨٥ - وذكر اﻷمين العام المساعد باﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة في الفقرة ٦٥ من قرارها ٠٥/٤١٢، فأوضح أن اﻷمين العام يقوم حاليا بدراسة اﻵثار اﻹدارية والمالية التي ستترتب على تنظيم دورات دروس في اللغات في جميع مقار العمل الرئيسية.
    Las prácticas varían según los Estados en lo que respecta a la función precisa que desempeñan las autoridades portuarias. UN كما لاحظ أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالدور المحدد الذي تضطلع به سلطات الموانئ.
    Habría que decidir la forma precisa que hay que dar a dicho instrumento de acuerdo con los resultados de la compilación y análisis y con la reforma indispensable. UN وينبغي تقرير الشكل الدقيق الذي يمكن أن يتخذه هذا الصك في ضوء النتائج التي يتم التوصل اليها في التجميع والتحليل وفي ضوء الحاجة الى الاصلاح.
    En lo que atañe a la cuestión de las castas, precisa que para que los derechos humanos no sean papel mojado, es preciso que todos los seres humanos sean iguales. UN 34 - وفيما يتعلق بالمسألة الطبقية الطائفية، أوضح أنه إذا كنا نريد ألا تكون حقوق الإنسان مجرد قوقعة فارغة، فمن الضروري أن يكون جميع البشر متساوين.
    79. El Sr. LAMMERS (Presidente del Comité de Redacción) precisa que las modificaciones introducidas por el Comité de Redacción procuraban hacer más comprensible el texto de la CDI y no modificar su sentido. UN ٧٩ - السيد لامرس )رئيس لجنة الصياغة(: أوضح بأن التعديلات التي أدخلتها لجنة الصياغة ترمي إلى تيسير فهم نص لجنة القانون الدولي لا إلى تعديل معناه.
    Chile, al ejercer su derecho a réplica, reitera y precisa que entre Chile y Bolivia no existen asuntos territoriales pendientes. UN وممارسة لحق الرد على كلمته، تؤكد شيلي مجددا وتوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا.
    La segunda ronda siempre es más precisa que la primera. Open Subtitles الدورة الثانية دائما ما تكون أكثر دقة من الأولى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more