"precisa y oportuna" - Translation from Spanish to Arabic

    • دقيقة وفي الوقت المناسب
        
    • دقيقة في الوقت المناسب
        
    • دقيقة في حينها
        
    • الدقيقة في الوقت المناسب
        
    • دقيقة وفي حينها
        
    • الدقيقة وحسنة التوقيت
        
    • دقيقة وحديثة
        
    • دقة وفي الوقت المناسب
        
    • آنية ودقيقة
        
    • الدقة وسرعة
        
    • الدقيق وفي حينه
        
    • دقيقة وجيدة التوقيت
        
    • دقيقة وحسنة التوقيت
        
    • دقيقة ومقدمة في حينها
        
    • دقيقة وموقوتة
        
    para difundir información precisa y oportuna sobre el uso indebido de estas sustancias; UN ، وذلك لنشر معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن اساءة استعمال مواد الادمان ؛
    Dicho sistema ha permitido conocer de manera precisa y oportuna la cantidad de combustible dispensado a todas las máquinas que lo utilizan. UN وبفضل بدء العمل بهذا النظام، تم تسجيل كمية الوقود التي تضخ في المحركات بطريقة دقيقة وفي الوقت المناسب.
    Es necesario asegurar que estos gastos aumenten los beneficios mediante la simplificación de los procesos, el incremento de la eficiencia y la productividad y el suministro a los Estados Miembros de información precisa y oportuna para la toma de decisiones. UN ولا بد الآن من كفالة أن يؤدي ذلك الإنفاق إلى مزيد من الفوائد والتبسيط، وذلك بالزيادة من الكفاءة والإنتاجية، وكفالة حصول الدول الأعضاء على معلومات دقيقة في الوقت المناسب للمساعدة على اتخاذ القرارات.
    4. Subraya también la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones a la hora de reforzar la supervisión y la rendición de cuentas y de aumentar la disponibilidad de información precisa y oportuna para sustentar la adopción de decisiones; UN 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في حينها لدعم اتخاذ القرار؛
    Tales incidentes son un triste recordatorio de la importancia crítica de la información en el mantenimiento de la paz y las consecuencias funestas por no haber obtenido información precisa y oportuna. UN ويمثل هذان الحادثان شاهدا محزنا على الأهمية البالغة التي تكتسيها المعلومات في إطار حفظ السلام وعلى العواقب الوبيلة التي تنجم عن عدم الحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب.
    La Declaración marcó la culminación de una conferencia de las Naciones Unidas convocada por la OMM y sus asociados, que reunió a más de 2.500 científicos, expertos e instancias decisorias de distintos sectores para debatir sobre la necesidad urgente de información climática precisa y oportuna. UN وجاء هذا الاتفاق تتويجاً للمؤتمر الذي عقدته المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وشركاؤها على نطاق منظومة الأمم المتحدة والذي جمع أكثر من 500 2 عالِم وخبير قطاعي وصاحب قرار لبحث الحاجة الملحة إلى توفير معلومات دقيقة وفي حينها عن المناخ.
    5. El acopio, la gestión y la disponibilidad de información precisa y oportuna son esenciales para la ordenación de los recursos pesqueros y la lucha contra la pesca ilícita. UN 5 - يعد جمع المعلومات الدقيقة وحسنة التوقيت وإدارتها وإتاحتها ضروريا في إدارة موارد مصايـد الأسماك ومكافحة الصيد غير المشروع.
    Entre ellas se cuenta la difusión de información precisa y oportuna sobre la migración y la trata de personas a migrantes potenciales de manera que éstos puedan adoptar una decisión informada sobre la conveniencia de migrar. UN وتشمل هذه جمع معلومات دقيقة وحديثة عن الهجرة والاتجار ونشرها على المهاجرين المحتملين لتمكينهم من تحديد خيارات واعية عن الهجرة.
    Ampliar el proceso de planificación para garantizar una conclusión más precisa y oportuna de los planes de trabajo anuales - utilizar una aplicación automatizada para apoyar la preparación y el mantenimiento de los planes de trabajo y los presupuestos anuales UN تعزيز عملية التخطيط لكفالة إنجاز خطط العمل السنوية على نحو أكثر دقة وفي الوقت المناسب - تنفيذ تطبيق آلي لدعم إعداد خطط العمل والميزانيات السنوية وتعهدها
    Paralelamente, se han de desplegar efectivos móviles de reacción rápida con miras a una presencia militar aparente en las zonas sumidas anteriormente en conflicto y se ha de garantizar una evaluación precisa y oportuna de la situación militar. UN وينبغي ربط هذا باستخدام عناصر متنقلة سريعة الاستجابة لإبراز الحضور العسكري في مناطق الأزمات سابقا وتوفير توعية دقيقة وفي الوقت المناسب بالحالة العامة.
    La protección de los civiles sigue siendo una de las tareas más acuciantes, cuya realización requiere información precisa y oportuna y movilidad aérea para los contingentes desplegados sobre el terreno. UN وما زالت حماية المدنيين واحدة من أصعب المهام، وتتطلب الحصول على معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب وقدرة على النقل الجوي للقوات على الأرض.
    La Oficina del Representante Especial del Secretario General prestará el apoyo necesario para llevar a cabo estas actividades cada vez más complejas y delicadas, y se asegurará de que se informe al respecto de forma precisa y oportuna. UN ويوفر مكتب الممثل الخاص للأمين العام الدعم المطلوب لهذه الأنشطة المتزايدة والمعقدة والحساسة، ويكفل تقديم تقارير دقيقة وفي الوقت المناسب.
    Subrayando también la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones a la hora de reforzar la supervisión y la rendición de cuentas y de aumentar la disponibilidad de información precisa y oportuna para sustentar la adopción de decisiones, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة، وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار،
    Subrayando también la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones a la hora de reforzar la supervisión y la rendición de cuentas y de aumentar la disponibilidad de información precisa y oportuna para sustentar la adopción de decisiones, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توفر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار،
    4. Subraya también la importancia de la tecnología de la información y las comunicaciones a la hora de reforzar la supervisión y la rendición de cuentas y de aumentar la disponibilidad de información precisa y oportuna para sustentar la adopción de decisiones; UN 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في حينها لدعم اتخاذ القرار؛
    La Comisión subrayó el papel decisivo que podían desempeñar los sistemas basados en el espacio en apoyo de la gestión de desastres, proporcionando información precisa y oportuna y apoyo a las comunicaciones, y destacó la necesidad de seguir fomentando la capacidad de utilizar las aplicaciones de la tecnología espacial tanto en el plano internacional como en el regional y el nacional. UN وأكَّدت اللجنة على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤدّيه النظم الفضائية في دعم إدارة الكوارث من خلال توفير معلومات دقيقة في حينها ودعم الاتصالات، وشدَّدت على الحاجة إلى مواصلة بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    La Asamblea subrayó también la importancia que reviste la tecnología de la información y las comunicaciones para reforzar la supervisión y la rendición de cuentas y para aumentar la disponibilidad de información precisa y oportuna para sustentar la adopción de decisiones. UN وشددت الجمعية أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرارات.
    c) Difundir a los migrantes potenciales información precisa y oportuna sobre la trata de personas a fin de permitirles adoptar decisiones informadas; UN (ج) نشر معلومات دقيقة وفي حينها عن الاتجار بالأشخاص للمهاجرات المحتملات لتمكينهن من اتخاذ قرارات واعية مستنيرة؛
    c) Se responde en forma precisa y oportuna a las preguntas de las Partes sobre cuestiones jurídicas relacionadas con el Convenio, incluidas cuestiones sobre la ley de tratados y la legislación nacional. UN (ج) الردود الدقيقة وحسنة التوقيت على الاستفسارات المقدمة من الأطراف بشأن المسائل القانونية ذات الصلة بالاتفاقية بما في ذلك المسائل المتعلقة بقانون المعاهدات والتشريعات الوطنية.
    En respuesta a la recomendación de las comisiones tripartitas de que se difunda información precisa y oportuna sobre Rwanda, el ACNUR lanzó una amplia campaña de vídeo en los campamentos de refugiados en Burundi, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. UN ٠٥ - واستجابة لما أوصت به اللجان الثلاثية من نشر معلومات دقيقة وحديثة عن رواندا، استهلت المفوضية حملة واسعة النطاق ﻷشرطة الفيديو في مخيمات اللاجئين في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    Ampliar el proceso de planificación para garantizar una conclusión más precisa y oportuna de los planes de trabajo anuales; utilizar una aplicación automatizada para apoyar la preparación y el mantenimiento de los planes de trabajo y los presupuestos anuales UN تعزيز عملية التخطيط لكفالة إنجاز خطط العمل السنوية على نحو أكثر دقة وفي الوقت المناسب - تنفيذ تطبيق آلي لدعم إعداد خطط العمل والميزانيات السنوية وتعهدها
    b) Facilitar información precisa y oportuna sobre la situación y las perspectivas macroeconómicas mundiales a corto plazo, así como un análisis de las políticas y relaciones macroeconómicas entre países y grupos de países, en particular sobre las consecuencias de las políticas macroeconómicas nacionales para otros países, especialmente para los más desfavorecidos; UN (ب) توفير معلومات آنية ودقيقة عن وضع الاقتصاد الكلي العالمي واحتمالاته في الأجل القصير، فضلا عن تحليل السياسات والتفاعلات الاقتصادية الكلية فيما بين البلدان ومجموعات البلدان، لا سيما ما ينجم عن التدابير الوطنية المتخذة على صعيد السياسات الاقتصادية الكلية من نتائج على البلدان الأخرى، وبخاصة البلدان المحرومة نسبيا؛
    94. Dado que la adopción de leyes modelo de la CNUDMI no requiere un trámite oficial con la Secretaría de las Naciones Unidas, para que la información que se recibe a su respecto sea más precisa y oportuna y para facilitar la difusión de información conexa, la Comisión tal vez desee solicitar a los Estados Miembros que notifiquen a la Secretaría la promulgación de leyes por las que aplicarán una ley modelo de la Comisión. UN 94- وتحسيناً لما يرد من معلومات بشأن اعتماد قوانين الأونسيترال النموذجية من حيث الدقة وسرعة النشر في الوقت المناسب، وبالنظر إلى أنَّ هذا الاعتماد لا يقتضي اتخاذ أيِّ إجراء رسمي مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، وتسهيلا لنشر المعلومات ذات الصلة، فلعلّ اللجنة تود أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تُخطر الأمانة عند قيامها بسن تشريعات لتنفيذ أحد قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Bajo la supervisión del Director de la División de África I, el Director Adjunto desempeñaría funciones sustantivas y de gestión, incluida la supervisión de la aplicación precisa y oportuna de los objetivos de recursos humanos y contratación del Departamento, y asistiría directamente al Director en la gestión y ejecución del programa de trabajo de la División. UN وتحت إشراف مدير الشعبة الأولى لأفريقيا، يقوم نائب المدير بمهام إدارية وفنية، تشمل الإشراف على التنفيذ الدقيق وفي حينه لأهداف الإدارة المتعلقة بالموارد البشرية والتعيين، كما يقدم مساعدة مباشرة إلى المدير في إدارة وتنفيذ برنامج عمل الشعبة.
    El Canadá reconoce el apoyo que ha recibido del Centro Conjunto de Operaciones Espaciales y el activo papel que este desempeña a la hora de proporcionar información precisa y oportuna. UN وتنوّه كندا بالدعم الذي تتلقاه من مركز العمليات الفضائية المشتركة وبالدور النشط الذي يؤديه في تقديم معلومات دقيقة وجيدة التوقيت.
    102. Subraya también la importancia que reviste la tecnología de la información y las comunicaciones para reforzar la supervisión y la rendición de cuentas y para aumentar la disponibilidad de información precisa y oportuna para sustentar la adopción de decisiones; UN 102 - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة وحسنة التوقيت يُستند إليها في اتخاذ القرارات؛
    a) Ampliar la función directiva del Departamento en i) el suministro de información precisa y oportuna y de análisis de las tendencias y políticas de población y ii) la vigilancia de los elementos fundamentales de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la presentación de informes al respecto; UN )أ( توسيع الدور الريادي لﻹدارة في ' ١ ' توفير معلومات وتحاليل دقيقة ومقدمة في حينها للاتجاهات والسياسات السكانية، ' ٢ ' رصد العناصر الموضوعية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتقديم تقارير عنها؛
    La Subcomisión señaló que sería posible mitigar la pérdida de vidas y bienes si se suministraba información de mayor calidad para mejorar la evaluación de riesgos, la alerta temprana y la vigilancia de desastres naturales, y puso de relieve el papel decisivo que los sistemas espaciales podían desempeñar en apoyo de la gestión de desastres al proporcionar información precisa y oportuna y apoyo a las comunicaciones. UN وذكرت اللجنة الفرعية أنه يمكن تقليل فقدان الأرواح والممتلكات إذا ما أُتيحت معلومات أفضل من أجل تحسين تقدير المخاطر والإنذار المبكِّر ورصد الكوارث، وشدَّدت على ما يمكن للنظم الفضائية أن تؤديه من دور حاسم الأهمية في دعم إدارة الكوارث بتوفير معلومات دقيقة وموقوتة ودعم في مجال الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more