"precisar" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيح
        
    • توضح
        
    • إيضاح
        
    • يوضح
        
    • التوضيح
        
    • بالذكر
        
    • لتوضيح
        
    • صقل
        
    • ايضاح
        
    • أن نوضح
        
    • تحدد بدقة
        
    • تحديد
        
    • تناول الغذاء
        
    • أن نحدد
        
    • استطاعة الوكالة أن تتأكد
        
    Sírvanse precisar asimismo si el informe ha sido aprobado por el Gobierno. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير.
    Permítaseme referirme brevemente a dichos instrumentos para precisar la posición del CICR. UN وأود أن أشير بايجــاز إلــى هذه اﻵليات بغية توضيح موقف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Sin querer entrar en disquisiciones fastidiosas o trabajosas de definiciones y semántica, deseo, ante todo, precisar lo que mi delegación entiende por democracia. UN ومن ثم سأقتصر في البداية على توضيح ما يفهمه وفدي من الديمقراطية.
    Sin precisar debidamente estas sutiles distinciones jurídicas, el estatuto resultaría difícil de aplicar. UN وما لم توضح هذه الفروق القانونية الدقيقة حسب اﻷصول، فسوف يكون من الصعب تطبيق النظام اﻷساسي.
    - Perfeccionamiento del sistema del arreglo pacífico de las controversias, incluida la posibilidad de precisar y revisar las Convenciones de 1899 y de 1907; UN - تحسين آلية التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك إمكانية إيضاح أو إعادة النظر في اتفاقيتي عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧؛
    No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Una consideración de este tipo fue la que llevó a los autores de la Constitución de la OIT a precisar: UN ولعل اعتبارا من هذا القبيل هو الذي دفع بواضعي دستور منظمة العمل الدولية إلى إيراد التوضيح التالي:
    Como esta cuestión afecta a la República de Corea, su delegación desea precisar su posición al respecto. UN وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع.
    Convendría precisar si aquí también se aplica la idea de umbral mínimo contemplada en el párrafo 2. UN ولعل من المناسب توضيح ما إذا كانت فكرة مستوى الحد اﻷدنى المنصوص عليها في الفقرة ٢ تسري هنا أيضا.
    Otro importante elemento de su labor será precisar el sentido de las disposiciones de la Convención. UN وسيكون هناك بند هام آخر هو توضيح أحكام الاتفاقية.
    Cabe precisar asimismo que esas garantías han sido reconocidas en numerosos instrumentos internacionales. UN وينبغي أيضاً توضيح أن هذه الضمانات معترف بها في صكوك دولية عديدة.
    Si el artículo 21 sólo es aplicable en tiempo de paz, hay que precisar esa circunstancia. UN وإذا كان يقصد من المادة ٢١ أنها لا تنطبق على زمن السلم فإنه ينبغي توضيح ذلك.
    Sin embargo, convendría precisar mejor algunos aspectos, como el derecho a la repatriación en condiciones de seguridad y la restitución de bienes. UN ومع هذا ينبغي توضيح بعض جوانب تلك الحماية، كالعودة الى الوطن في ظروف مأمونة واستعادة الممتلكات.
    En cuanto a las condiciones generales de mantenimiento en el aeropuerto, hay que precisar que cinco grandes aeropuertos disponen de centros de acogida, instalados en locales especiales. UN وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة.
    Deseando precisar más la división del trabajo entre el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico y el Órgano Subsidiario de Ejecución, UN وإذ يرغب في زيادة توضيح تقسيم العمل بين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ،
    Una revisión sistemática debería aclarar los alcances de la definición, precisar el concepto e incluir las nuevas modalidades mercenarias. UN ومن شأن المراجعة المنتظمة أن توضح أبعاد التعريف، وتحدد المفهوم، بما في ذلك اﻷساليب الجديدة ﻷنشطة المرتزقة.
    " El primer objetivo es llegar a precisar el concepto de reforma eficaz de la administración pública " ; UN " ويتمثل الهدف اﻷول في التمكن من إيضاح مفهوم أي إصلاح فعال للادارة العامة " ؛
    No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo UN ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Desea precisar que los miembros del Comité plantean preguntas únicamente para informarse y que se expresan sin ningún a priori. UN وقال إنه يحرص على التوضيح أن أعضاء اللجنة لم يطرحوا أسئلتهم سوى للاستعلام، وأنهم عبّروا عن آرائهم دون أي سبب قطعي.
    Cabe precisar además que en la resolución 48/162 de la Asamblea General no se plantea la supresión del debate general. UN وقال إنه من الجدير بالذكر أيضا أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ لم ينص على إلغاء المناقشة العامة.
    Las dos partes tuvieron ocasión de precisar la naturaleza de sus mandatos respectivos. UN وكان ذلك مناسبة لكل من اﻷطراف لتوضيح طبيعة ولايته.
    La Comisión sigue ocupándose activamente de esta cuestión a fin de precisar y verificar esta nueva información, de gran valor potencial. UN وتواصل اللجنة بنشاط بذل جهودها الرامية الى صقل هذه المعلومات الجديدة التي يحتمل أن تكون قيمة والى التحقق من صحتها.
    2. En primer término, cabe precisar algunas importantes cuestiones: UN ٢- ولا بد هنا من ايضاح بعض النقاط الهامة:
    Cabe precisar que el Vaticano participó activamente, en particular, en la elaboración y la aprobación de la Declaración de 1981. UN ويجدر بنا أن نوضح أن الفاتيكان قد شارك بصورة نشطة عند وضع إعلان 1981 واعتماده.
    No pudo precisar el alcance exacto y naturaleza de los abusos sexuales de niños pero pudo documentar claramente la existencia de ese delito en las Islas Salomón. UN ولم تتمكن الدراسة من أن تحدد بدقة مدى انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال وطبيعته، ولكنها أكدت بوضوح وجوده في جزر سليمان.
    Desde la Conferencia Mundial celebrada en 1968 en Teherán, se ha avanzado mucho en la tarea de precisar las cuestiones más inquietantes. UN ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷخير في طهران عام ١٩٦٨ فقد عملنا الكثير في مجال تحديد القضايا التي تستقطب الاهتمام.
    No se observaron lesiones de la tiroides. Estos estudios no permiten precisar si los efectos observados fueron el resultado de un efecto tóxico directo de la PCCC o se produjeron por la inapetencia evidente en muchos de los peces expuestos (aunque esto de por sí podría considerarse un efecto de la PCCC). UN ولم يتبين من الدراسة ما إذا كانت تلك التأثيرات المشاهدة هي تأثيرات مباشرة للتسمم بالبرافين المكلور القصير السلسلة أو أنها ناتجة عن قلة الغذاء الذي كانت تتناوله العديد من الأسماك التي عُرِّضت لهذه البرافينات (بيد أن الاقلال من تناول الغذاء يمكن أن يعتبر في حد ذاته ناتجاً عن تأثير البرافين المكلور القصير السلسلة).
    Por lo tanto, es esencial precisar lo que debería permitirse y lo que es preciso prohibir en la utilización militar del espacio. UN ولذلك فمن الأساسي أن نحدد ما ينبغي أن يكون مباحاً وما ينبغي أن يكون محظوراً فيما يتعلق باستعمال الفضاء لأغراض عسكرية.
    A raíz de ese acto unilateral que mereció una condena inequívoca, el OIEA descubrió que el ataque le impedía en efecto precisar la naturaleza de la instalación, en torno a la cual se formularon alegatos infundados políticamente motivados meses después del ataque. UN وبعد هذا العمل الأحادي الجانب الذي يستدعي إدانة لا لبس فيها، اعتبرت الوكالة الدولية أن الهجوم قد حال بالفعل دون استطاعة الوكالة أن تتأكد من طبيعة هذا المبنى الذي تم بشأنه تقديم ادعاءات لا أساس لها بعد أشهر من العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more