"predominante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السائد في
        
    • السائدة في
        
    • الغالب في
        
    • المهيمن في
        
    • سائدا في
        
    • مهيمناً في
        
    • الغالبة في
        
    • المهيمنة في
        
    • بارز في
        
    • بارزاً في
        
    • مهيمن في
        
    • السائد لدى
        
    • الرئيسية للأسر
        
    • انتشاراً في
        
    • الغلبة في
        
    La opinión predominante en la Comisión fue que el Grupo de Trabajo debía finalizar su labor en el 48º período de sesiones. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن ينجز الفريق العامل مهمته خلال الدورة الثامنة واﻷربعين.
    :: perfeccionar los indicadores que evalúan la tendencia predominante en materia de igualdad de los géneros y reforzar la capacidad de la mujer en el campo de la ciencia y la tecnología; UN :: وضع مؤشرات لتقييم الاتجاه السائد في مسألة المساواة بين الجنسين وتعزيز قدرات المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا؛
    La cuestión de la " supervisión " fue un tema predominante en 2006. UN كانت قضية " الرقابة " هي الموضوع السائد في عام 2006.
    La religión predominante en Myanmar es el budismo theravada, profesado por alrededor del 90% de la población. UN الديانة السائدة في ميانمار هي بوذية ثيرافادا، ونحو ٩٠ في المائة من السكان يدينون بالبوذية.
    Aunque el espíritu de distensión y comprensión se ha hecho predominante en las relaciones internacionales, debemos admitir que dicho espíritu no ha abarcado todos los problemas que enfrenta la comunidad internacional. UN وإن روح الوفاق والتفاهم أصبحت تشكل الاتجاه الغالب في التوجهات الجديدة في العلاقات الدولية، رغم أنه يجب علينا الاعتراف بأن هذه الروح لم تطل بعد كل ما يواجهه المجتمع الدولي من مشاكل.
    Hezbolá y el otro partido político predominante en el sur, Amal, obtuvieron una amplia mayoría de bancas. UN وفاز حزب الله وحركة أمل، الحزب السياسي الآخر المهيمن في الجنوب، بالأغلبية العظمى للمقاعد.
    También es discriminatoria la práctica del Estado de reservar el acceso a los cargos públicos a los miembros de ciertas religiones o de requerir que los candidatos pertenezcan a cierta confesión de la religión predominante en ese Estado. UN ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة.
    Desde hace más de un siglo y medio, el cristianismo continúa siendo la religión predominante en Samoa. UN ولا تزال المسيحية الدين السائد في ساموا منذ أكثر من قرن ونصف.
    Este es el modelo predominante en los fondos y programas. UN وهذا هو النموذج السائد في الصناديق والبرامج.
    La razón por la que la traición es un tema tan predominante en la historia, es realmente muy simple. Open Subtitles إن سبب الخيانة هو الموضوع السائد في التاريخ وهو بسيط جداً
    Ese parece ser el procedimiento general predominante en el Consejo con respecto a la cuestión de Palestina, y también con respecto a otras cuestiones, tales como Bosnia y Herzegovina. UN ويبدو أن ذلك هو الاجراء العام السائد في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية، وبالقضايا اﻷخرى مثل البوسنة والهرسك أيضا.
    Por último, el tipo de cambio adecuado para convertir el ingreso nacional de un país en un año determinado debe ser el tipo de cambio predominante en ese año. UN وذكر في ختام كلمته أنه ينبغي أن يكون سعر الصرف المناسب لتحويل الدخل القومي ﻷحد البلدان في أي سنة من السنين هو سعر الصرف السائد في تلك السنة.
    Existe un intenso movimiento transfronterizo de personas que a menudo comparten orígenes étnicos y que es posible que no hablen swahili, el idioma local predominante en Kenya. UN وهناك حركة عبور حدود كبيرة من أناس من نفس الجذور العرقية غالباً وربما لا يتحدثون اللغة السواحلية، وهي اللغة المحلية السائدة في كينيا.
    Es un proceso dinámico estrictamente vinculado con el espacio, el tiempo y la cultura predominante en un momento dado. UN فهي عملية دينامية ترتبط بقوة بالمكان والزمان وبالثقافة السائدة في وقت معين.
    9. La religión predominante en Zambia es el cristianismo, cuyos grupos mayoritarios son los católicos y los protestantes. UN 9- والديانة السائدة في زامبيا هي المسيحية وينتمي أغلب المسيحيين إلى الطائفتين الرئيسيتين الكاثوليكية والبروتستانتية.
    El alfa-HCH es el isómero predominante en el aire ambiente y en las aguas oceánicas (Walker, 1999). UN وAlpha-HCH هي الايزومير الغالب في الهواء المحيط ومياه المحيطات (Walker, 1999).
    Ha pedido a todos los Estados que se abstengan de adoptarlas y ha condenado el hecho de que algunos países, utilizando su posición predominante en la economía mundial, continúan intensificando la adopción de dichas medidas. UN وكما طلبت من جميع الدول الامتناع عن اتباعها وأدانت حقيقة أن بلدانا بعينها تستغل مركزها المهيمن في الاقتصاد العالمي فتواصل تكثيف اتخاذ تدابير من هذا النوع.
    Hacia mediados del decenio de 1990 la actitud predominante en política internacional era de adoptar extrema cautela. UN وبحلول منتصف التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية.
    El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. UN وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية.
    Las limitaciones crediticias son especialmente graves para las pequeñas empresas, que son el tipo de empresas predominante en África. UN وتعد قيود الائتمانات أكثر صرامة بالنسبة للشركات الصغيرة وهي الشركات الغالبة في أفريقيا.
    43. La preocupación por salvaguardar la independencia de la Subcomisión fue un tema predominante en los debates del Grupo de Trabajo. UN وإن الاهتمام بصون استقلال اللجنة الفرعية كان من المواضيع المهيمنة في مناقشات الفريق العامل.
    Por último, los gobiernos deberían desempeñar un papel predominante en el desarrollo de la agricultura y destinar recursos públicos al sector en vez de apoyar la producción agrícola orientada a la exportación. UN وأخيراً، ينبغي للحكومات أن تقوم بدور بارز في تنمية الزراعة، وأن تخصص موارد عامة للقطاع، بدلاً من دعم الإنتاج الزراعي الموجه إلى التصدير.
    En muchos países occidentales está claro que los políticos desempeñan una función predominante en el fomento de la tolerancia y la erradicación de la xenofobia. UN وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب.
    Las autoridades cubanas han reiterado que el Estado seguirá desempeñando una función predominante en la economía, por lo que las oportunidades de desarrollo que se ofrecerán al sector privado serán limitadas. UN وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمامه للتنمية.
    La opinión predominante en el Grupo de Trabajo es que una disposición explícita referida a esa práctica es innecesaria y potencialmente engañosa. UN وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا.
    Idioma predominante en el hogar, 2002 UN اللغات الرئيسية للأسر المعيشية، 2002
    Según Jeff McNeely, de la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN), este marco temporal coincide con el ciclo de vida del árbol predominante en su región. UN ويقول جيف مكنيلي، من الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، إن هذا الإطار الزمني يطابق طول حياة الشجرة التي هي أكثر ما تكون انتشاراً في منطقتهم.
    Señaló que las mujeres desempeñaban un papel predominante en el sector de la economía mediante su trabajo en el cuidado de otras personas, que generalmente no era debidamente remunerado ni valorado. UN ولاحظت أن المرأة لها الغلبة في اقتصاد الرعاية، الذي لا يدفع عنه أجر ولا يقدر حق قدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more