"predominantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السائدة
        
    • المهيمنة
        
    • الغالبة
        
    • تهيمن
        
    • سائدة
        
    • انتشارا
        
    • الطوليتان
        
    • السائدتان
        
    • يسودها
        
    • الغالبان
        
    • الغالبين
        
    Aunque la Constitución garantiza a las mujeres la igualdad, la protección jurídica resulta poco eficaz frente las tradiciones ancestrales predominantes. UN بينما يكفل الدستور مساواة المرأة في الحقوق، تظل الحماية القانونية ضعيفة الأثر في مواجهة التقاليد الأبوية السائدة.
    Aunque la parte norte de la Española está bien protegida de los vientos predominantes, Open Subtitles مع ذلك الجانب الشمالي لإسبانيولا يحمى إلى حدّ معقول من الرياح السائدة
    Los grupos étnicos predominantes eran los hausa, fulani, yoruba e ibo. UN والفئات اﻹثنية السائدة هي الهاوسا، وفولاني، ويوروبا، وإيبو.
    Cuatro tipos de arreglos y mecanismos internacionales en relación con los bosques de todo tipo y sus correspondientes funciones principales predominantes y modalidades UN أربعة أنواع من التريبات واﻵليات الدولية المتصلة بجميع أنواع الغابات، والمهام الرئيسية المهيمنة والخيارات المرتبطة بها
    Incluso dejando estos factores aparte, las variables económicas predominantes en el mercado del caucho natural favorecen la internalización. UN وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا.
    Las formas de indemnización predominantes en las relaciones entre Estados son en conjunto parecidas a las del derecho interno. UN وإن أشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول هي بصورة عامة، مماثلة لﻷشكال القائمة في القانون الوطني.
    Otras mujeres han sido excluidas por sus posturas, o su renuencia a acatar las ideas y prácticas predominantes. UN وقد استبعدت نساء أخريات بسبب أوضاعهن أو لعدم استعدادهن للامتثال لﻷفكار والممارسات السائدة.
    Los acuerdos contractuales, las empresas conjuntas y las inversiones en capital social son las formas predominantes de esas alianzas. UN وتشكل الاتفاقات التعاقدية والمشاريع المشتركة والمساهمات في رأس المال اﻷشكال السائدة لهذه التحالفات.
    La UNMIBH señaló a 413 personas de grupos étnicos distintos de los predominantes como posibles oficiales de policía. UN وقد حددت البعثة ٣١٧ فردا ممن يمكن تعيينهم في الشرطة من مجموعات إثنية غير المجموعات السائدة.
    Las actitudes sociales predominantes también contribuyen a ese fenómeno, al igual que la falta de educación y el consumismo desenfrenado. UN فالمواقف الاجتماعية السائدة تساهم أيضا في هذه الظاهرة، فضلا عن نقص التعليم والنزعة الاستهلاكية المفرطة.
    La estrategia familiar favorecerá la migración de hombres o de mujeres en función de las normas y convenciones predominantes en la relación entre los sexos. UN وعلى أساس القواعد واﻷعراف السائدة بشأن علاقات الجنسين، تتحدد استراتيجيات اﻷسر المعيشية بشأن تفضيل هجرة أي من الجنسين، الذكور أو اﻹناث.
    Sus principales componentes eran las teorías neoliberales predominantes y el Consenso de Washington. UN ومكوناتها الأساسية تتمثل في النظريات التحريرية الجديدة السائدة وفي توافق الآراء المنعقد في واشنطن.
    :: Intensificar la prevención y el control de los problemas de salud predominantes, así como de las enfermedades de reciente o reiterada aparición. UN تكثيف الوقاية والسيطرة بالنسبة للمشاكل الصحية السائدة إضافة إلى المشاكل الناشئة أو المشاكل التي عاودت النشوء.
    La forma de actuar de las familias y las comunidades se rige por las ideas predominantes sobre la sexualidad y la condición de la mujer. UN الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية.
    Sin embargo, las actitudes predominantes hacia los adolescentes a menudo son causa de que la detención sea considerada sólo como una forma de castigo. UN إلا أن المواقف السائدة إزاء المراهقين كثيرا ما تؤدي إلى اتخاذ نهج تأديبية للاحتجاز.
    Si bien se proporcionaron varias estadísticas, es difícil establecer un sentido de congruencia entre las cifras proporcionadas y las tendencias predominantes. UN وعلى الرغم من تقديم عدد من الإحصاءات، فإن ثمة صعوبة في تحديد علاقة منطقية بين الأرقام المقدمة والاتجاهات السائدة.
    Por ejemplo, el artículo 37 obliga al Estado a establecer y proteger un orden correcto, cimentado en los ideales predominantes en el país. UN والمادة 37، على سبيل المثال، تلزم الدولة بكفالة وحماية نظام متين يستند إلى المُثل السائدة بالبلد.
    En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    Los tipos predominantes de situación investigada fueron el hostigamiento, el abuso de autoridad y la discriminación. UN وكانت فئات الحالات المهيمنة التي جرى التحقيق فيها التحرش وسوء استخدام السلطة والتمييز.
    En las poblaciones con tasas elevadas, las enfermedades infecciosas y parasitarias son las causas predominantes de morbilidad y mortalidad. UN ففي الفئات السكانية ذات معدلات الوفيات المرتفعة، تشكل الأمراض المعدية والطفيلية الأسباب الغالبة للمرض والوفاة.
    En todas las estaciones los vientos predominantes en Fiji son los vientos alisios de este a sudeste. UN وفي جميع الفصول، تهيمن على فيجي الرياح التجارية التي تهب من الشرق إلى الجنوب الشرقي.
    En ocasiones, la comunidad académica asocia algunos períodos de la historia con países o regiones para poner de relieve las características o tendencias predominantes. UN إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة.
    En algunos países desarrollados, los condones y el coito interrumpido siguen siendo los métodos anticonceptivos predominantes. UN ففي بعض البلدان المتقدمة النمو، لا يزال استعمال الواقي الذكري والعزل هما أكثر الأساليب انتشارا لمنع الحمل.
    Los grupos de longitudes de cadena predominantes en los sedimentos eran C11 y C12. UN أما المجموعتان الطوليتان السائدتان للسلسلة في الرسابات فكانتا C11 وC12.
    Las religiones predominantes son el cristianismo y el islam. UN والديانتان السائدتان هما المسيحية والإسلام.
    Las modalidades de transporte actuales, con sus modalidades predominantes de utilización de la energía, no son sostenibles y, habida cuenta de las tendencias actuales, pueden hacer que se agraven los problemas ambientales a que se halla enfrentado el mundo y las consecuencias para la salud. UN والأنماط الراهنة للنقل بما يسودها من أنماط استخدام الطاقة ليست مستدامة وقد تؤدي، إذا استمرت الاتجاهات السائدة حاليا على ما هي عليه، إلى تفاقم المشاكل البيئية التي يواجهها العالم والآثار الصحية.
    Los BDE 47 y 99 fueron los congéneres predominantes medidos en los sedimentos. UN وكان BDE 47 و99 هما المتجانسان الغالبان اللذان تم قياسهما في الرواسب.
    Cada vez más, las inversiones privadas y las exportaciones deben sustituir a la asistencia oficial para la reconstrucción como fuentes predominantes de crecimiento. UN ١١٠ - ويجب أن يحل كل من استثمار القطاع الخاص والصادرات بطريقة متزايدة محل مساعدة إعادة التعمير، باعتبارهما المصدرين الغالبين للنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more