"predominio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيمنة
        
    • غلبة
        
    • شيوع
        
    • يهيمن عليها
        
    • تهيمن عليها
        
    • لهيمنة
        
    • بهيمنة
        
    • الهيمنة
        
    • وتغلب
        
    • لغلبة
        
    • بسيطرة
        
    • يهيمن عليه
        
    • في سيطرة
        
    • طغيان
        
    • الغلبة في
        
    Sudáfrica considera que las instituciones multilaterales sólidas son la única garantía contra el predominio de los más fuertes. UN وترى جنوب أفريقيا أن المؤسسات القوية المتعددة الأطراف هي الضمان الوحيد في إطار هيمنة الأقوى.
    El predominio de los mandatos institucionales limita la eficacia de los vínculos. UN وتؤدي هيمنة الولايات المؤسسية إلى الحد من إقامة صلات فعالة.
    Tiende a acentuar el predominio de las tradiciones anglófonas incorporadas en el contexto de estos servicios. UN فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات.
    El predominio de tales actitudes en el Consejo de Seguridad ha demostrado claramente que el Consejo necesita una reforma fundamental y sustancial, en especial la modificación de sus normas y procedimientos en la toma de decisiones. UN إن شيوع هذه الاتجاهــات فـي مجلس اﻷمن يبين بوضوح أن المجلس بحاجة إلى إصلاحــــات وتعديلات جوهرية وموضوعية وخاصة فـي قواعده وإجـــراءات صنع قراراته.
    El objetivo del plan es garantizar que no sean únicamente los oficios con predominio de mujeres los que tengan que soportar los costos durante el período de licencia. UN والهدف من الخطة هو التأكد من أن المهن التي يهيمن عليها النساء لن تتحمل وحدها أعباء الأجور خلال فترات الإجازات.
    Por otra parte, los cambios estructurales ocurridos en el mercado de trabajo en el decenio de 1980 habían favorecido a las profesiones con predominio de mujeres y al empleo de la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة.
    Se han redefinido los conceptos de estabilidad estratégica, de prevención de la guerra y de la disuasión nuclear, y el multilateralismo ha cedido frente al predominio de intereses nacionales particulares. UN وقد أعيد تحديد مفاهيم الاستقرار الاستراتيجي وتجنب الحروب والردع النووي، وتراجع النظام المتعدد الأطراف ليفسح المجال لهيمنة المصالح الوطنية الخاصة.
    Además, algunas de las industrias más sindicalizadas, tales como la minería y el transporte, se caracterizan por un predominio de los empleados varones. UN وفضلا عن ذلك، تتميز بعض الصناعات اﻷفضل تنظيما مثل التعدين والنقل بهيمنة العاملين من الرجال.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصراً هاماً للاستراتيجية.
    Comenzó con un intento de los hutus de desbaratar el predominio de los tutsis masacrando a varios miles de éstos. UN وقد بدأت حين حاول الهوتو التمرد على هيمنة التوتسي، فسفكوا دماء بضعة آلاف منهم.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصرا هاما للاستراتيجية.
    Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. UN وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة.
    Ello refleja el predominio de los hombres en los sectores de la manufactura y la minería, que es donde se llevan a cabo la mayoría de los programas. UN وهذا يظهر هيمنة الرجال في مجالي الصناعة والتعدين، حيث توجد معظم البرامج.
    A pesar del predominio de la mujer en la docencia, su posición es inferior a la del hombre en esta profesión. UN رغم هيمنة المرأة على مهنة التدريس، فإن مركزها في هذه المهنة أدنى من مركز الرجل.
    Estas cifras indican el claro predominio de las mujeres suecas entre los empleados si se tienen en cuenta todas las categorías. UN وهذه الأرقام تعني أن للنساء السويديات غلبة جلية بين الموظفين في جميع الرتب العالية.
    Aunque en este ciclo no hay abundancia de alumnos, es notable el predominio de las niñas sobre los varones. UN ولا يوجد في هذه الدائرة أفراد كافيين ولكن غلبة الفتيات على الفتيان ملحوظة.
    El predominio de las muchachas es más notable en los colegios superiores que en los liceos. UN وعلى مستوى الكلية يلاحظ غلبة المرأة عنها على مستوى الليسيه.
    Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. UN وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه.
    En los Estados Unidos de América y el Canadá solamente los empleos en que predomina uno de los sexos se consideran de valor comparable, el porcentaje más común para la clasificación es el 70% de predominio de uno de los dos sexos (Gunderson, 1993). UN ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا، لا يدرج في إطار القيمة المماثلة إلا الوظائف التي يهيمن عليها أحد الجنسين، والنقطة الفاصلة الشائعة هي أن يكون نصيب أحد الجنسين ٧٠ في المائة. Gunderson)، ١٩٩٣(.
    Por otra parte, los cambios estructurales ocurridos en el mercado de trabajo en el decenio de 1980 habían favorecido a las profesiones con predominio de mujeres y al empleo de la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة.
    Sin embargo, es necesario establecer una clara diferencia entre los acuerdos regionales en cuya base está sentado el principio de igualdad soberana de los Estados miembros y aquellos mecanismos en los que el predominio de uno de los miembros puede determinar en forma sustancial el resultado de las medidas que se adopten a efectos de garantizar la seguridad. UN بيد أنه من الجوهري التمييز بصورة واضحة بين الترتيبات اﻹقليمية المبنية على المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء وتلك اﻵليات التي يمكن لهيمنة أحد اﻷعضاء فيها أن تحدد على نحو بالغ مسار التدابير التي تعتمد لحفظ اﻷمن.
    La demografía se caracteriza por un fuerte predominio de jóvenes; los menores de 15 años representan el 40% y los de menos de 20 años el 51%. UN وتتسم التركيبة الديموغرافية بهيمنة الشباب، إذ إن من تقلّ أعمارهم عن ٥١ سنة يشكلون ٠٤ في المائة من السكان، ومن تقلّ أعمارهم عن ٠٢ سنة يشكلون ١٥ في المائة منهم.
    :: De qué manera puede limitarse el actual predominio de la lógica del mercado en esferas en que debería ser sólo un enfoque entre otros; UN كيف يمكن الحد من الهيمنة الحالية لمنطق السوق في المجالات التي ينبغي أن يشكل فيها هذا المنطق نهجا من ضمن نهوج أخرى؛
    África sufrió también un retroceso significativo de los ingresos de exportación debido a los precios más bajos de los productos básicos y al predominio de estos productos en las exportaciones de la región. UN وعانت أيضا أفريقيا من هبوط كبير في حصائل صادراتها نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتغلب تلك السلع على صادرات المنطقة.
    Ante el predominio de empresas del sector público, se prevé que la mayor parte de las alianzas operativas tengan como protagonistas a empresas públicas. UN ونظراً لغلبة مشروعات القطاع العام، فمن المتوخى أن تكون معظم الشراكات التشغيلية بين جهات مشغلة من القطاع العام.
    La estructura económica de Namibia se caracteriza por un predominio de la industria primaria. UN يتميز الهيكل الاقتصادي لناميبيا بسيطرة الصناعات اﻷولية.
    [j) " Bosque plantado con fines de producción " : [bosque consistente en especies [introducidas], que en 1990 cumplía todos los criterios siguientes: [predominio de] una o dos especies en el momento de la plantación, edades homogéneas y espaciamiento regular. UN [(ي) " حرج الإنتاج المغروس " [هو حرج مؤلف من أنواع [دخيلة]، كان في عام 1990 يفي بجميع المعايير التالية: [يهيمن عليه] وجود نوع أو نوعين في الأرض المزروعة، ووجود فئة متساوية في العمر، ووجود مسافات بينية منتظمة.
    Por el contrario, entre las comunidades Lho-tsham del sur, el sistema patriarcal merma la libertad social de la mujer e infravalora sus contribuciones económicas. En esas comunidades, existe todavía un sistema de castas junto con tradiciones sociales de predominio de los varones. UN وعلى النقيض من ذلك، في مجتمعات لهوتشام بالجنوب يحد نظام القيم الأبوية من الحرية الاجتماعية للمرأة ويستهين بمساهماتها الاقتصادية، ولا يزال نظام المنبوذين قائما إلى جانب التقاليد الاجتماعية المتمثلة في سيطرة الذكر.
    28. A juicio del orador, las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas están viciadas por un predominio de las motivaciones políticas. UN ٢٨ - وأضاف أنه يرى أن طغيان الدوافع السياسية وبال على أنشطة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    Existía una relación clara entre las tasas de contratación y los datos sobre nacionalidad, que mostraban que la representación por grupos regionales había cambiado muy poco desde 1985, la vez anterior en que la Comisión había examinado ese asunto; se mantenía el predominio de las mujeres de Europa occidental y América del Norte. UN وأضافت أن هناك علاقة واضحة بين معدلات التوظيف والبيانات المتعلقة بالجنسية، مما يكشف أن التمثيل حسب المجموعات اﻹقليمية لم يتغير إلا قليلا منذ آخر استعراض قامت به اللجنة لهذه المسألة في عام ١٩٨٥؛ ولا تزال للنساء من أوروبا الغربية وشمال أمريكا الغلبة في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more