El primer acuerdo (Lomé I), que entró en vigor en 1975, se celebró con 46 antiguas colonias de países europeos, e incorporó los acuerdos de comercio preferencial que existían ya en esa época en virtud de convenciones anteriores. | UN | ويرجع اتفاق لومي الأول إلى عام 1975، وهو اتفاق عقد أصلا مع 46 من المستعمرات السابقة للبلدان الأوروبية متضمنا ترتيبات التجارة التفضيلية التي كانت قائمة في ذلك الحين بموجب اتفاقات سابقة له. |
Sin embargo, advirtió contra el trato preferencial que pudieran recibir los países más pobres, para que no se les asignaran recursos en detrimento de países en desarrollo con mejores resultados. | UN | لكنها حذرت من المعاملة التفضيلية التي تتيح الموارد لأشد البلدان فقرا بشكل يميزها على البلدان النامية الأفضل أداء. |
Aún más, el trato preferencial que se ha dado tradicionalmente a algunos de los productos más fundamentales de los países en desarrollo se ve amenazado por un nuevo tipo de proteccionismo formado por una legislación social y ambiental específica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية. |
El tratamiento preferencial que se consigue y la correspondiente discriminación, algo que el artículo 26 trata de evitar, violan los derechos humanos de la parte que no participa en el soborno. | UN | والمعاملة التفضيلية التي يتم الحصول عليها وما يلازمها من تمييز، وهو ما تهدف المادة 26 إلى سد الطريق أمامه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان للطرف الأخر. |
Una de las razones por la que los países no han aprovechado el trato preferencial que se les ofrece ha sido su incapacidad para cumplir las normas de origen y los reglamentos de normalización. | UN | ومن أسباب عدم استفادة البلدان من المعاملة التفضيلية التي تقدم لها عجزها عن الامتثال لقواعد المنشأ والأنظمة المتعلقة بالمعايير. |
Los detalles sobre la naturaleza del trato preferencial que se da a la mujer en los programas y planes del sector agrícola se encuentran en el anexo X. | UN | وترد تفاصيل عن طبيعة المعاملة التفضيلية التي تحظى بها المرأة في إطار البرامج/الخطط في القطاع الزراعي في المرفق العاشر. |
Sin embargo, en momentos en que África lleva a cabo la aplicación de las reglamentaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en materia de productos básicos, es menester conceder una moratoria y por consiguiente salvaguardar el trato preferencial que los países africanos habían gozado anteriormente con arreglo a la Convención de Lomé. | UN | وبينما تعمل أفريقيا على تنفيذ أحكام منظمة التجارة العالميــة المتعلقــة بالسلع، مــن الضروري، مع ذلك، إعــلان وقف اختياري واﻹبقــاء بذلــك علــى المعاملــة التفضيلية التي كانت تتمتع بها البلدان اﻷفريقية من قبل بموجب اتفاقية لومي. |
Según algunas informaciones, en las directrices se exige la suspensión del trato económico preferencial que actualmente reciben los residentes de los asentamientos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, a la espera de los resultados de las conversaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ووفقا لما جاء في التقارير، تدعو هذه المبادئ لوقف جميع أشكال المعاملة الاقتصادية التفضيلية التي يتمتع بها حاليا سكان مستوطنات الضفة الغربية وقطاع غزة، انتظارا لما تتمخض عنه محادثات الوضع النهائي من نتائج. |
En esta era de mundialización y liberalización, a los pequeños Estados insulares en desarrollo les resulta difícil recuperar el acceso a los mercados y el tratamiento preferencial que antes le ayudaba a lograr una mayor autonomía. | UN | ٣٤ - وأكد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد صعوبة في استعادة فرص الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة التفضيلية التي ساعدتها على تحقيق الاعتماد على الذات، قبل ذلك، وذلك في عهد العولمة والتحرر. |
El trato preferencial que se brindaba anteriormente a los hombres que aspiraban a ingresar en las academias de medicina fue recusado con éxito por discriminatorio ante el Tribunal Constitucional en 1995, y desde entonces se eliminó dicha práctica. | UN | وقد تم بنجاح الطعن في المعاملة التفضيلية التي كان الرجل يتمتع بها في الماضي عند الالتحاق بالأكاديميات الطبية على أساس أن ذلك يشكل تمييزا، وذلك أمام المحكمة الدستورية في عام 1995، وتم التوقف عن اتباع هذه الممارسة. |
Los autores del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) incorporaron el principio de la no discriminación en las normas que rigen el sistema comercial, en parte en respuesta a las prácticas discriminatorias y al trato preferencial que habían contribuido a los desastres económicos y políticos que condujeron a la segunda guerra mundial. | UN | فقد أدرج واضعو النص الأصلي للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة مبدأ عدم التمييز ضمن القواعد التي تحكم النظام التجاري حتى يتصدوا نوعاً ما إلى الممارسات التمييزية والمعاملة التفضيلية التي ساهمت في جلب الكوارث الاقتصادية والسياسية التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية. |
En 1999 la Comisión Europea estableció un régimen especial de ayuda para los productores de plátanos ACP habida cuenta de la eliminación gradual prevista del trato preferencial que habían recibido en el mercado de la Unión Europea. | UN | وفي عام 1999، أنشأت المفوضية الأوروبية إطاراً خاصاً للمساعدة بغية دعم منتجي الموز في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وذلك في سياق الإنهاء التدريجي المتوقع للمعاملة التفضيلية التي كان هؤلاء المنتجون يتمتعون بها في سوق الاتحاد الأوروبي. |
El 15 de junio de 1999, el Consejo General de la OMC aprobó una decisión (WT/L/304) que otorga una excepción al Acuerdo General de Aranceles y Comercio (GATT) para el tratamiento arancelario preferencial que los países en desarrollo otorgan a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | 36 - وفي 15 حزيران/يونيه 1999 اتخذ المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية مقررا (WT/L/304) يخول الغات التنازل عن المعاملة الجمركية التفضيلية التي تمنحها البلدان النامية لصادرات أقل البلدان نموا. |
Las cuestiones normativas y de administración, como la insuficiencia de medios o la falta de voluntad para hacer cumplir la normativa o el tratamiento preferencial que se otorga a la pesca industrial, pueden dar lugar a conflictos entre las actividades pesqueras en pequeña escala y las de carácter industrial. | UN | 218 - وقد تنشأ المنازعات بين أنشطة الصيد الصغير الحجم وأنشطة الصيد الصناعي من قضايا الإدارة الرشيدة والسياسة العامة، كعدم وجود قدرة كافية لفرض التنفيذ أو الافتقار إلى إرادة التنفيذ، والمعاملة التفضيلية التي تُعطى للمصائد الصناعية. |
En referencia a la resolución 43/178 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de diciembre de 1988, titulada " Asistencia al pueblo palestino " , se recordó que se había adoptado una decisión de otorgar al territorio palestino ocupado el mismo trato preferencial que se concedía a los PMA. | UN | 36 - وفي إشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 43/178 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988، والمعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " ، أشير إلى قرار منح الأرض الفلسطينية المحتلة المعاملة التفضيلية التي تُمنح لأقل البلدان نمواً. |
36. En referencia a la resolución 43/178 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de diciembre de 1988, titulada " Asistencia al pueblo palestino " , se recordó que se había adoptado una decisión de otorgar al territorio palestino ocupado el mismo trato preferencial que se concedía a los PMA. | UN | 36- وفي إشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 43/178 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988، والمعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " ، أشير إلى قرار منح الأرض الفلسطينية المحتلة المعاملة التفضيلية التي تُمنح لأقل البلدان نمواً. |
19. El Comisario del Consejo de Europa recomendó a Mónaco que adoptase una legislación más estricta contra la discriminación y analizase los distintos tipos de tratamiento preferencial que afectaban a los extranjeros, sobre todo en materia de empleo y fiscalidad. | UN | 19- وأوصى مفوض اللجنة الأوروبية بأن تعتمد موناكو تشريعات أقوى في منع التمييز وأن تحلل مختلف أنواع المعاملة التفضيلية التي يعاني منها الأجانب، خصوصاً فيما يتعلق بالتوظيف والضرائب(22). |
7. Al considerar la cuestión del desarrollo progresivo de los principios y normas relativos al nuevo orden económico internacional, los desiguales resultados económicos y niveles de desarrollo de los Estados hacen necesario tener en cuenta, la situación de los países con un bajo nivel de desarrollo a fin de darles un trato preferencial que les ayude a superar los obstáculos para su desarrollo y ponerse a la par de los países desarrollados. | UN | ٧ - إن التباين والاختلاف في اﻷداء الاقتصادي للدول وللمستويات التنموية في كل منها تستلزم عند النظر في التطوير التدريجي للمبادئ والقواعد المتعلقة بالنظام الاقتصادي الدولي مراعاة الظروف في الدول ذات المستويات التنموية المنخفضة بما يكفل ضمان المعاملة التفضيلية التي تساعد تلك الدول على تجاوز معوقات تنميتها واللحاق بركب الدول المتطورة. |
16. Por otro lado, los acuerdos de reciprocidad comercial que sucedan al Convenio de Lomé tendrán que tener en cuenta las consecuencias negativas que el trato preferencial que otorgasen los países ACP a los productos de la Unión Europea pudiera tener para las preferencias comerciales unilaterales de que gozan aquellos países en virtud de los esquemas del SGP y de la ICC de los Estados Unidos. | UN | ٦١- ويضاف إلى ذلك أن الاتفاقات التي ستخلف اتفاقية لومي على أساس المعاملة بالمثل يجب أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار السلبية التي قد تلحق باﻷفضليات التجارية اﻷحادية الطرف التي تتمتع بها بلدان اتفاقية لومي بموجب مخطط نظام اﻷفضليات المعمم ومخطط مبادرة حوض الكاريبي اللذين تطبقهما الولايات المتحدة، وذلك من جراء المعاملة التفضيلية التي تمنحها بلدان اتفاقية لومي لمنتجات الاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha constituido un número considerable de asociaciones comerciales directamente aliadas con la FAPC/UCPD y otros jefes de grupos armados de Ituri con la intención de utilizar la porosidad de las fronteras, la indulgencia inducida, o la complicidad, de los funcionarios de inmigración y aduanas a ambos lados de la frontera, y el trato preferencial que se les otorga. | UN | 97 - وقد أنشئ عدد كبير من الشراكات التجارية المتحالفة مباشرة مع القوات المسلحة للشعب الكونغولي وقادة مجموعات مسلحة أخرى من إيتوري، بنية الاستفادة من الثغرات الموجودة على الحدود، والاستفادة من حمل مسؤولي الهجرة والجمارك على طرفي الحدود على إغضاء النظر، أو التواطؤ، فضلا عن الاستفادة من المعاملة التفضيلية التي تمنح لهم. |
El trato preferencial que estos esquemas les otorgan se vería afectado si el trato preferencial que se ofreciera a la Unión Europea llegase a tener un efecto negativo importante sobre el comercio de dichos países con los Estados Unidos. | UN | فأهلية هذه البلدان للاستفادة من هذين المخططين سوف تتأثر إذا كان للمعاملة التفضيلية الممنوحة للاتحاد اﻷوروبي، أو يحتمل أن يكون لها، أثر سلبي كبير على تجارة الولايات المتحدة. |