"preferiblemente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويفضل أن يكون ذلك في
        
    • يفضل أن تكون في
        
    • ويفضل أن يتم ذلك بحلول
        
    • ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام
        
    • ما يحبذ حدوثه بحلول
        
    • ومن الأفضل أن يتم ذلك في
        
    • ويفضل أن تكون خبرتهم في
        
    • ويفضل أن يتم ذلك في
        
    • ما كان يحبذ حدوثه بحلول
        
    • والأفضل أن يكون ذلك في
        
    • ويفضل أن يكون ذلك خلال
        
    • وتفضل أن يتم ذلك
        
    • المفضل أن يكون في
        
    • يفضل أن يكون
        
    • ويستحسن أن يكون ذلك في
        
    Habría que estudiar todas las posibilidades, incluida la construcción de instalaciones temporales para conferencias y de locales adecuados para oficinas junto a esas instalaciones o cerca de ellas, preferiblemente en Manhattan. UN ولا بد من دراسة جميع الخيارات، بما في ذلك إنشاء مرافق مؤقتة للمؤتمرات وحيز للمكاتب ملاصق لها أو قريب منها، ويفضل أن يكون ذلك في مانهاتن.
    Esos trabajos deben iniciarse preferiblemente en la Conferencia de Desarme, pero si fuera necesario deben comenzar en cualquier otro foro. UN ويفضل أن يكون ذلك في مؤتمر نزع السلاح أو في محفل آخر، إذا لزم الأمر.
    Creo que mi chica ideal me daría té y bollos especiales, preferiblemente en la cama. Open Subtitles أعتقد أن حلمي فتاة تأتي تحمل الشاي والفطيرة الصغيرة الخاصة، و يفضل أن تكون في السرير، كذلك.
    Además, cada país debe establecer una definición y determinación precisas de la pobreza absoluta, preferiblemente en 1996; UN وينبغي لكل بلد أن يضع تعريفا وتقييما دقيقين للفقر المدقع، ويفضل أن يتم ذلك بحلول سنة ١٩٩٦؛
    Este tema se retomará una vez concluida la preparación de los elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 cuarto decenio para el desarme, preferiblemente en 2010 y, en cualquier caso, a más tardar en 2011; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor, preferiblemente en el décimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en 2002, e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وهو ما يحبذ حدوثه بحلول الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 2002، والشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئة،
    Los indicadores genéricos de resultados que ha elaborado la Subdivisión de Servicios de Evaluación deberían fomentar la uniformidad, pero eso debería estar respaldado por capacitación para los directores de programas y proyectos, preferiblemente en el contexto de una capacitación general en materia de formulación de programas. UN ويتوقع للمؤشرات العامة الخاصة بالنتائج، التي وضعها فرع خدمات التقييم، أن تعزز الاتساق، ولكن ينبغي دعم ذلك بتدريب مديري البرامج والمشاريع، ومن الأفضل أن يتم ذلك في سياق التدريب الشامل على صياغة البرامج.
    Se insta a los Estados Miembros que propongan candidatos para el Tribunal Administrativo a que hagan todo lo posible para que sus candidatos posean altas calificaciones profesionales y la experiencia pertinente, preferiblemente en el poder judicial. UN حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي.
    Consideramos que dichos documentos pueden servir de modelo para la elaboración de un instrumento internacional conexo, preferiblemente en el marco de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة يمكن أن تمثل نموذجا يحتذى لصوغ صك دولي على غرار ذلك، ويفضل أن يتم ذلك في إطار اﻷمم المتحدة.
    Las opiniones de estos Estados también deberían reflejarse en el párrafo, preferiblemente en la parte III. UN فوجهات نظر تلك الدول ينبغي أن تنعكس أيضاً في الفقرة، ويفضل أن يكون ذلك في الجزء ثالثاً.
    En cualquier caso, cuando se prevean preferencias nacionales, deben anunciarse por adelantado, preferiblemente en la convocatoria del procedimiento de preselección. UN وينبغي على أي حال، حيثما يراد منح تفضيلات محلية، أن يعلن عنها مسبقا، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة إلى اجراءات الاختيار الأولي.
    El proyecto de acuerdo marco de comercio en tránsito entre su país, la Federación de Rusia y China se beneficiará en última instancia del compromiso renovado de sus dirigentes con el Programa de Acción de Almati, preferiblemente en la próxima reunión tripartita, cuyo inicio se prevé la próxima semana en Ulaanbataar. UN وأضافت أن مشروع الاتفاق الإطاري لحركة المرور العابر بين بلدها والاتحاد الروسي والصين من شأنه أن ينتفع في نهاية المطاف من التزام زعمائها مرة أخرى ببرنامج عمل ألمآتي، ويفضل أن يكون ذلك في الاجتماع الثلاثي المقبل الذي يبدأ في الأسبوع القادم في أولانباتار.
    Este tema se retomará una vez concluida la preparación de los elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 cuarto decenio para el desarme, preferiblemente en 2010 y, en cualquier caso, a más tardar en 2011; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك في عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    Cada participante suministrará a los demás, por intermedio del Presidente, información, preferiblemente en formato electrónico, sobre sus leyes, reglamentaciones, normas, procedimientos y prácticas pertinentes, y actualizar esa información según sea necesario. UN وعلى كل مشارك أن يوفر للمشاركين الآخرين، عن طريق الرئيس، معلومات، يفضل أن تكون في شكل إلكتروني، عن قوانينه ولوائحه وقواعده وإجراءاته وممارساته ذات الصلة، واستيفاء تلك المعلومات عند الاقتضاء.
    Cada país debe establecer una definición y determinación precisas de la pobreza absoluta, preferiblemente en 1996. UN وينبغي لكل بلد أن يضع تعريفا وتقييما دقيقين للفقر المطلق، ويفضل أن يتم ذلك بحلول سنة ١٩٩٦)٥(.
    Este tema se retomará una vez concluida la preparación de los elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 como cuarto decenio para el desarme, preferiblemente en 2010 y, en cualquier caso, a más tardar en 2011; UN وسينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor, preferiblemente en el décimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrado en 2002, e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وهو ما يحبذ حدوثه بحلول الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 2002، والشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئة()،
    3. Invita a los Estados Miembros y a los observadores a que sigan participando activa y constructivamente en la labor del Comité Especial con miras a terminar el texto de un proyecto de convención y presentarlo a la Asamblea General, con carácter prioritario, para su aprobación, preferiblemente en el sexagésimo primer período de sesiones; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى مواصلة مشاركتهم الفعالة والبناءة في اللجنة المخصصة بهدف إبرام مشروع نص اتفاقية وتقديمه إلى الجمعية العامة على سبيل الأولوية، لإقراره، ومن الأفضل أن يتم ذلك في دورتها الحادية والستين؛
    b) Se insta a los Estados Miembros que propongan candidatos para el Tribunal Administrativo a que hagan todo lo posible para que sus candidatos posean altas calificaciones profesionales y la experiencia pertinente, preferiblemente en el poder judicial. UN (ب) ينبغي حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي.
    9.4.2 Se deberá dar la posición geodésica de todos los perfiles, preferiblemente en mapas que también indicarán los accidentes geológicos y geomorfológicos pertinentes. UN ٩-٤-٢ ويجب إعطاء الموقع الجيوديسية لجميع المخططات الجانبية، ويفضل أن يتم ذلك في شكل خرائط.
    Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor, preferiblemente en el décimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 2002, e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن اعتـزامهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وهو ما كان يحبذ حدوثه بحلول الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 2002، وللشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئـة،
    Por consiguiente, era importante que todas las copias de seguridad de programas, aplicaciones y datos se guardaran de manera segura, preferiblemente en un lugar externo. UN ولذلك، كان من المهم الاحتفاظ بشكل مأمون بجميع أشرطة التخزين الاحتياطي المتعلقة ببرمجيات وتطبيقات وبيانات النظام، والأفضل أن يكون ذلك في مكان خارج الموقع.
    En los contactos mantenidos con numerosas delegaciones durante el período de sesiones en curso quedó patente que había voluntad política de concluir esas negociaciones y aprobar el proyecto de convenio, preferiblemente en el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وتبين من الاتصالات التي أجريت مع عدة وفود خلال الدورة الحالية أن ثمة إرادة سياسية لإتمام هذه المفاوضات واعتماد مشروع اتفاقية، ويفضل أن يكون ذلك خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    15. Australia reconoce la necesidad de encontrar un equilibrio entre las consideraciones humanitarias y las consideraciones militares, y apoya los esfuerzos para reducir el impacto de los residuos explosivos de guerra sobre las poblaciones civiles, preferiblemente en el marco de un grupo gubernamental de expertos con un mandato amplio y realista, similar al proyecto de texto distribuido por los Amigos del Presidente. UN 15- وتسليماً بأن الحاجة تقضي بتحقيق التوازن بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية، قال إن أستراليا تؤيد جهود التقليل إلى أدنى حد من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب على السكان المدنيين، وتفضل أن يتم ذلك بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين وإناطته بولاية واسعة وواقعية، تمشياً مع مشروع النص الذي عممه أعوان الرئيس بشأن هذه القضية.
    Los abajo firmantes recomiendan que los 54 Estados miembros del Consejo Económico y Social tomen la decisión de convocar una quinta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer, preferiblemente en 2015. UN يوصي الموقعون أدناه أن تبت حكومات الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي البالغ عددهم 54 دولة في عقد مؤتمر عالمي خامس للأمم المتحدة بشأن المرأة من المفضل أن يكون في عام 2015.
    preferiblemente en Santa Cruz, en una gran piscina de salsa de pepino. Open Subtitles يفضل أن يكون في سانتا كروز في حمام سباحة من الخيار باللبن
    Debería presentarse un resumen de los resultados de esos exámenes, preferiblemente en un cuadro en el que se indicaran los principales cambios en el número de organismos intergubernamentales y los cambios en las necesidades de servicios de conferencias, incluidos el número y la duración de las reuniones. UN وينبغي إيجاز نتائج هذه الاستعراضات ويستحسن أن يكون ذلك في جدول، مع بيان التغييرات الرئيسية في عدد الهيئات الحكومية الدولية، والتغييرات في الاحتياجات من خدمات المؤتمرات، بما في ذلك عدد الاجتماعات وفترات انعقادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more