Señaló que la regularización de la propiedad agraria era un reto para Bolivia y preguntó qué medidas se habían adoptado para acelerar ese proceso. | UN | وأشارت إلى أن توزيع الأراضي يشكّل تحدياً وسألت عن التدابير المتخذة لتسريع تلك العملية. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar el derecho de todas las personas a participar en el Gobierno y a tener un juicio imparcial. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para que pudiera examinarse y promulgarse prontamente la ley contra la discriminación. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر. |
Se refirió a las condiciones insatisfactorias existentes en muchas prisiones irlandesas y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. | UN | ولاحظت النرويج تردي الظروف المعيشية في العديد من السجون الآيرلندية، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Omán preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, especialmente los niños, y para facilitarles el acceso a los servicios básicos. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية. |
53. Eslovenia acogió con satisfacción los progresos realizados en la lucha contra la corrupción y preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra ella. | UN | 53- ورحبت سلوفينيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد بينما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحته. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para evitar que los niños se vieran implicados en el tráfico de drogas. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع توريط الأطفال في الاتجار بالمخدرات. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para solucionar el problema de la ocupación excesiva en las cárceles y facilitar la reinserción de los reclusos, así como para reducir la tasa de delitos violentos. | UN | وتساءلت فرنسا عن التدابير المتخذة للتصدي للاكتظاظ في السجون وتيسير إعادة إدماج المسجونين، وكذلك عن معدل جرائم العنف. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar que se investigaran los actos de violencia contra defensores de los derechos humanos, y recomendó que se intensificara la coordinación entre la policía y la Oficina del Fiscal General para ampliar la investigación de esos actos. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان التحقيق في حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وأوصت بزيادة التنسيق بين الشرطة ومكتب النائب العام في التحقيقات في حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Destacó la creación de la Dirección de Denuncias contra la Policía pero señaló que el gran número de casos de malos tratos, e incluso de tortura, por parte de la policía constituían un motivo de preocupación, y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. | UN | وأشارت إلى إنشاء الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات سوء المعاملة على أيدي الشرطة والتعذيب في بعض الحالات، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la xenofobia contra los no nacionales que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, persistía, y recomendó que se mantuvieran y redoblaran los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة كره الأجانب المستمر ضد مواطني دول أخرى حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
Dijo que Malasia se había esforzado por garantizar los derechos humanos de todos los niños sin distinción alguna, y preguntó qué medidas se habían adoptado para aplicar el Convenio de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. | UN | وقالت إن ماليزيا ما فتئت تعمل على ضمان حقوق الإنسان لجميع الأطفال دون تمييز، وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Expresó preocupación asimismo con respecto a informes de actos de violencia perpetrados por la policía contra integrantes de grupos minoritarios, en particular los romaníes, así como por la falta de una investigación efectiva en esos casos, y preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la prohibición absoluta de la tortura. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء ورود تقارير عن عنف الشرطة في مواجهة أفراد مجموعات الأقليات، ولا سيما الروما، وقلة التحقيق الفعال في مثل هذه الحالات وسألت عن التدابير المتخذة لتأمين الحظر المطلق للتعذيب. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la xenofobia contra los no nacionales que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, persistía, y recomendó que se mantuvieran y redoblaran los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة كره الأجانب المستمرة ضد مواطني دول أخرى حسبما ذكرته لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
También observó en el informe nacional que entre 2004 y 2006 la pobreza urbana había disminuido, en tanto que la pobreza rural había aumentado, y preguntó qué medidas se habían adoptado o se pensaba adoptar para hacer frente a ese fenómeno. | UN | ولاحظت أيضاً ما جاء في التقرير الوطني من أن معدل الفقر في المناطق الحضرية قد سجل هبوطاً في الفترة ما بين عامي 2004 و2006 بينما ارتفع في المناطق الريفية، وسألت عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لتفشي هذه الظاهرة. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para poner en marcha la campaña sobre la agricultura y el derecho a la alimentación y para aumentar la producción de alimentos básicos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية. |
Encomió los esfuerzos destinados a proteger los derechos de la mujer y preguntó qué medidas se habían adoptado para promover el papel de esta en la sociedad. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para que hubiera una investigación civil de las presuntas vulneraciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان إجراء تحقيق مدني في انتهاكات الشرطة المزعومة لحقوق الإنسان. |
preguntó qué medidas se habían adoptado a este respecto a raíz de la crisis financiera, que había repercutido negativamente en la labor de alivio de la pobreza. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa acerca de la cuestión de las personas desaparecidas durante el conflicto de 2008. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008. |
También preguntó qué medidas se habían adoptado para eliminar todas las formas de discriminación contra los niños y las niñas, en particular los pertenecientes a minorías étnicas, los que vivían en zonas aisladas, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños con discapacidad, y formuló recomendaciones. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتيان والفتيات، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والذين يعيشون في الجزر النائية، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية والأطفال المعوقون. وقدمت الأرجنتين توصيات. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para promover la independencia del poder judicial y poner fin a la corrupción. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para subsanar esta situación, pidió más información sobre el factor institucional relacionado con la cultura de Noruega y explicó que todavía no se había conseguido la igualdad de género. | UN | وتساءلت فرنسا عن التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع وطالبت كذلك بتقديم مزيد من المعلومات بشأن العامل المؤسسي المتعلق بثقافة النرويج وإيضاح لماذا لم تتحقق حتى الآن المساواة بين الجنسين. |
La India preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger a los defensores de los derechos humanos y a los trabajadores migratorios y pidió a Malasia que compartiera su experiencia sobre el éxito de las medidas adoptadas para aumentar la participación de las minorías y los diversos grupos étnicos en el proceso político y decisorio del país. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والعمال المهاجرين وطلبت من ماليزيا أن تتقاسم مع غيرها من البلدان خبرتها المتعلقة بنجاح التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة الأقليات وشتى المجموعات العرقية في العمل السياسي وعملية صنع القرارات في البلد. |