"prejuicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحيز
        
    • تحيز
        
    • التحامل
        
    • المساس
        
    • مساس
        
    • التعصب
        
    • للتحيز
        
    • تحامل
        
    • والتحامل
        
    • التحيُّز
        
    • حكم مسبق
        
    • الإجحاف
        
    • التحيزات
        
    • انحياز
        
    • الانحياز
        
    Podrían evaluarse los efectos de este prejuicio sobre la mujer y la sociedad. UN ويمكن تقييم أثر ذلك التحيز على المرأة وعلى المجتمع.
    De conformidad con la tradición humanitaria de nuestra nación, estamos a favor de la abolición del prejuicio y de la venganza y a favor de mirar hacia el futuro. UN ووفقا للتقاليد الانسانية ﻷمتنا فاننا نؤيد القضاء على التحيز واﻹنتقام ونتطلع صوب المستقبل.
    Pido dirigirse a la Sección 58E que... establece que la defensa puede descalificar... a un miembro por causa, si ha demostrado un prejuicio hacia el acusado o el caso. Open Subtitles و التى تنص على انه يمكن للدفاع الدفع بعدم مصداقية المحكمة , إذا صدر عن ذلك العضو تحيزا هذه المحكمة لم يصدر عنها اى تحيز
    Ya es tiempo de eliminar el prejuicio y la exclusión en torno al VIH. UN ولقد آن أوان القضاء على التحامل والاستبعاد المحيطين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La campaña de información se llevará a cabo de manera objetiva e imparcial, sin prejuicio en cuanto a ninguna posición o resultado. UN وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة.
    Sin prejuicio del Reglamento de la Asamblea General, esas presentaciones constarán en las actas de la Primera Comisión; UN وتدرج في محاضر اللجنة اﻷولى دون مساس بالنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    No debemos tolerar en nuestra época ningún acto de genocidio basado en el odio o el prejuicio étnicos. UN ولنكف عن التسامح في عصرنا هذا عن أية أعمال لﻹبادة الجماعية تقوم على أساس الكراهية اﻹثنية أو التحيز العرقي.
    El prejuicio contra los judíos llegó a su punto culminante en la primera mitad de este siglo. UN وقد وصل التحيز ضد اليهود إلى قمته في النصف اﻷول من هذا القرن.
    Este dictamen del tribunal demuestra un prejuicio contra los acusados; UN ويعد هذا القرار الذي اتخذته المحكمة دليلا على التحيز ضد المدعى عليهم؛
    Para contribuir a remediar ese prejuicio, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea publica en este documento el presente memorando. UN ووزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصدر هذه المذكرة عملا على تقويم هذا التحيز.
    Para un investigador imparcial, tal prejuicio es totalmente inaceptable. UN وهذا التحيز غير مقبول على اﻹطلاق من محقق محايد.
    En ese párrafo se define asimismo la violencia contra la mujer resultante del prejuicio cultural como una violación de los derechos humanos. UN وتعرﱢف هذه الفقرة أيضا العنف ضد المرأة بسبب التحيز الثقافي بأنه انتهاك لحقوق الانسان.
    La exigencia de que se proteja a las llamadas minorías étnicas parece deberse a un prejuicio contra el Gobierno de Myanmar más que a un interés auténtico por los derechos humanos. UN ويبدو أن المطالبات بحماية ما يسمى باﻷقليات الاثنية ناشئة عن تحيز ضد حكومة ميانمار وليس عن مخاوف حقيقية على حقوق اﻹنسان.
    No se manifiesta ninguna discriminación o prejuicio en la prestación de servicios a los niños y sus familias. UN وما من تمييز أو تحيز في تخصيص الخدمات لﻷطفال وأسرهم.
    Los dirigentes políticos pueden reforzar esas lecciones y dar un ejemplo, comprometiéndose públicamente a luchar contra todas las formas del prejuicio. UN وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل.
    Nuestra experiencia reciente podría fortalecer los esfuerzos para desterrar el prejuicio y el rencor de pueblos de otros lugares. UN ولعل تجربتنا الحالية تعزز الجهود الرامية إلى نبذ التحامل والضغينة بين الشعوب في أماكن أخرى.
    Se solicitan esos puestos temporales sin prejuicio de la decisión que pueda adoptar la Asamblea General en relación con la plantilla propuesta. UN وطلب إنشاء هذه الوظائف المؤقتة دون المساس بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن ملاك الموظفين المقترح.
    Si se van a negociar esas avenencias, hay que hacerlo sin prejuicio a las posturas originales. UN وإذا أريد التفاوض على هذه التسويات، يجب أن يتم ذلك دون المساس بالمواقف الأصلية.
    Sin embargo, no es miembro de las Naciones Unidas. Ha llegado el momento de corregir esta anomalía y deshacer el mal cometido en 1971. Su delegación apoya el derecho de Taiwán de estar representado en la Organización, sin prejuicio de la República Popular China. UN ومع ذلك فهي ليست عضواً في الأمم المتحدة وقد حان وقت تصحيح هذا الشذوذ وتصويب الخطأ الذي ارتكب في عام 1971 ومن ثَمَّ فإن وفده يؤيد حق تايوان في أن تمثَّل في المنظمة دون مساس بجمهورية الصين الشعبية.
    Así pues, la cuestión del prejuicio sexista es política e institucional. UN وهكذا فإن قضية التعصب القائم على اعتبارات الجنس هي مسألة سياسية ومؤسسية.
    Sin embargo, el Relator Especial desearía señalar que las restricciones aplicadas a la libertad de expresión no deberían aplicarse de modo que fomenten el prejuicio y la intolerancia. UN بيد أن المقرر الخاص يود أن يلاحظ في هذا الصدد أن القيود التي تُطبق على حرية التعبير ينبغي ألا تُطبق بطريقة تروﱢج للتحيز والتعصب.
    En este contexto, algunos pueden considerar que es un prejuicio injusto calificar con esos términos las prácticas del Gobierno israelí. UN وفي هذا السياق، قد يعتقد البعض بوجود تحامل على الحكومة اﻹسرائيلية في وصف أسلوبها على هذا النحو.
    La educación reviste especial importancia en la prevención de la ignorancia y el prejuicio que dan lugar al racismo y la discriminación. UN وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز.
    El acusado debe probar la realidad y no la apariencia de tal prejuicio. Open Subtitles على المُتهَم أن يُظهرَ حقيقةَ التحيُّز و ليسَ مُجرَد مَظهَر التحيُّز
    Todo prejuicio es erróneo y toda generalización abusiva. UN وأي حكم مسبق ينطوي على خطأ، وأي تعميم ينطوي على شطط في الرأي.
    Y quizás, nunca enfrentaron la violencia, el prejuicio, o la discriminación. TED وربما لم تتعرض إطلاقاَ للعنف أو الإجحاف أو التمييز.
    Se llevará a cabo un estudio para evaluar el prejuicio y los estereotipos en Bhután. UN وستجري دارسة لتقييم التحيزات والأفكار النمطية في بوتان.
    Ello demuestra el prejuicio y la falta de neutralidad en el marco lógico de esa parte del presupuesto. UN إن تجاهل هذا الجانب أكد انحياز وعدم نزاهة وعدم حيادية الإطار المنطقي لهذه الميزانية.
    Esta estrategia no depende ni de circunstancias políticas ni de ningún tipo de prejuicio ideológico. UN وهذه الإستراتيجية ليست رهنا بأي ظروف سياسية أو بأي نوع من الانحياز الأيديولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more