"prejuicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحيز
        
    • التحيزات
        
    • تحامل
        
    • الأحكام المسبقة
        
    • أحكام مسبقة من
        
    • تحيز قائم على
        
    • تحيزات
        
    • المواقف المتحيزة
        
    • التحيُّز
        
    prejuicios de GÉNERO EN LA PRÁCTICA MÉDICA UN التحيز القائم على أساس نوع الجنس في الممارسات الصحية
    A. prejuicios de género en la investigación UN التحيز القائم على أساس نوع الجنس في مجال البحث
    B. prejuicios de género en la atención de salud UN التحيز القائم على أساس نوع الجنس في تقديم الرعاية الصحية
    El Gobierno y la Comisión están trabajando en estrecha cooperación para ayudar a las mujeres a realizar todas sus posibilidades y eliminar los prejuicios de género. UN وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية.
    Sin embargo, la habilidad de los usuarios y de la mujer para elegir y utilizar en forma eficaz esos servicios se ve limitada algunas veces por los prejuicios de los que los prestan o por una falta de competencia técnica debido a la insuficiencia de la capacitación y los mecanismos de supervisión. UN بيد أن قدرة الزبائن والنساء على اختيار هذه الوسائل واستعمالها بكفاءة ما تزال مقيدة في بعض اﻷحيان بسبب تحامل مقدميها أو بسبب نقص الكفاءة التقنية أو من جراء نقص التدريب أو نقص آليات اﻹشراف.
    :: prejuicios de orden económico UN الأحكام المسبقة من الناحية الاقتصادية
    Además, se están mejorando los programas escolares eliminando los prejuicios de género. UN ولاحظ أن البرامج المدرسية قد تحسنت مع القضاء على التحيز القائم على أساس نوع الجنس.
    Los equipos facilitan la eliminación de las barreras entre los géneros, los grupos de edad, las razas y los grupos étnicos y los prejuicios de tipo geográfico. UN فالأفرقة تساعد في إزالة الحواجز بين الجنسين، وبين الفئات العمرية، والأجناس، والمجموعات الإثنية، وأوجه التحيز الجغرافي.
    El proyecto tenía por objeto mejorar el nivel educacional de los romaníes y reducir los prejuicios de la mayoría de la población con respecto a los romaníes. UN ويهدف المشروع إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تقليص مشاعر التحيز فيما بين الروما والسكان من الأغلبية.
    :: Preparación y adopción de métodos de evaluación del trabajo sin prejuicios de género UN :: تطوير واعتماد أساليب تقييم الوظائف تكون خالية من التحيز الجنساني
    Supervisar las políticas de contratación, formación y promoción a fin de eliminar los prejuicios de género. UN واستعراض سياسات التعيين والاستخدام والتدريب والترقية بهدف إزالة التحيز الجنساني؛
    Intenté criar a mi hija libre de prejuicios de género libre de estereotipos que deshumanizan a las personas Open Subtitles حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية
    Es preciso alentar al hombre y a la mujer a que reexaminen sus actitudes y analicen los prejuicios de la sociedad en relación con la violencia contra la mujer. UN وينبغي تشجيع الرجال والنساء على إعادة النظر في مواقفهم وتحليل مظاهر التحيز السائدة في المجتمع فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Estonia no ha establecido ningún programa educacional especial orientado exclusivamente a evitar que surjan prejuicios de género. UN لم تقم إستونيا بتنفيذ أية برامج تعليمية خاصة غرضها الوحيد تجنب ظهور التحيزات فيما يتعلق بالجنسين.
    Ello puede exigir un esfuerzo por superar los prejuicios de género que puedan caracterizar el sistema nacional de servicios existente. UN وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي.
    Hasta ahora, los prejuicios de género han afectado esta área, pues parten del concepto de que raíz de la enfermedad se encuentra en la actividad hormonal. UN وقد مست التحيزات الجنسانية، حتى الآن، هذا المجال، على أساس فكرة أن أصل المرض ينشأ بصفة رئيسية عن التغير الهرموني.
    - Los prejuicios de las instituciones judiciales, legislativas y de mantenimiento del orden público; UN - تحامل المؤسسات القضائية ومؤسسات وضع القوانين وإنفاذ القانون؛
    Desea saber, por ejemplo, si hay tribunales especiales en todos los estados y territorios de la unión, si las mujeres tienen acceso a esos tribunales y qué medidas se han adoptado para combatir los prejuicios de la policía hacia las castas. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف على سبيل المثال ما إذا كانت هناك محاكم خاصة في جميع الولايات وأقاليم الاتحاد، وما إذا كان يتيسر للمرأة اللجوء إلى هذه المحاكم، وما هي الإجراءات التي اتخذت لمكافحة تحامل الشرطة على الطبقات الاجتماعية.
    La finalidad del festival, así como de todas las actividades conexas, era integrar a las personas con discapacidad mental en la comunidad en general y eliminar los prejuicios de que son objeto en la sociedad. UN وقد هدف المهرجان، إلى جانب الأنشطة التي رافقته، إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في المجتمع الأوسع والقضاء على الأحكام المسبقة التي تتناولهم في المجتمع.
    :: prejuicios de orden metafísico o religioso: UN أحكام مسبقة من الناحية الميتافيزقية/الدينية
    También se dan muchos casos en que las niñas no asisten por prejuicios de género en la familia. UN وفي حالات عديدة، لا تتردد الفتيات الصغار على المدرسة أيضاً بسبب ما للأسرة من تحيز قائم على نوع الجنس.
    Los maestros son conscientes de los problemas asociados a los prejuicios por motivos de género y velan por que los libros de texto seleccionados no reflejen prejuicios de esa índole. UN ويدرك المعلمون المشاكل المرتبطة بالتحيزات بسبب نوع الجنس ويكفلون ألا يكون في الكتب المدرسية التي يقع الاختيار عليها أي تحيزات بسبب نوع الجنس.
    El Comité toma nota con preocupación de que la violencia basada en el género y las agresiones sexuales se ven respaldadas por prejuicios de género, conforme a los cuales se culpa a las mujeres víctimas, y de que las víctimas de la violencia disponen de escasos mecanismos de reparación. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حوادث العنف القائم على نوع الجنس والاعتداءات الجنسية تجد ما يغذيها في المواقف المتحيزة جنسانياً والتي تلقي باللائمة على الضحايا الإناث، وأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف ضد المرأة سبل محدودة.
    A escala nacional, el mayor desafío reside en erradicar las formas indirectas y más atenuadas de prejuicios de género tanto en el hogar como en el lugar de trabajo. UN بيد أن أكبر التحديات المطروحة على الصعيد الوطني يتمثل في استئصال أشكال التحيُّز لنوع الجنس وهي أشكال مستترة وغير مباشرة وإن كانت موجودة في البيت وفي موقع العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more