"prejuzgar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم مسبقا
        
    • المساس
        
    • الحكم مسبقاً
        
    • حكم مسبق
        
    • استباق الحكم
        
    • تحكم مسبقا
        
    • إصدار أحكام مسبقة
        
    • يحكم مسبقا
        
    • الحكم بصورة مسبقة
        
    • حكما مسبقا
        
    • تستبق
        
    • مساس
        
    • يستبق الحكم
        
    • تحكم مسبقاً
        
    • الحكم المسبق على
        
    La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    A juicio de mi Gobierno tampoco es útil aprobar resoluciones que pretenden prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    En ningún momento fue nuestra intención prejuzgar los resultados de esos debates con la aprobación de este proyecto de resolución. UN ولم نقصد قط المساس بنتيجة تلك المناقشات باعتماد مشروع القرار هذا.
    Sin prejuzgar las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo, mi delegación desea reiterar la posición del Camerún sobre el conjunto de la cuestión. UN ودون المساس بنتائج وتوصيات الفريق العامل، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا موقف الكاميرون بشأن هذه المسألة برمتها.
    Asimismo, aunque no se trata de prejuzgar los objetivos propuestos, cuando proceda se señalarán algunas cuestiones prominentes con miras a su consideración. UN ولا يقصد من التقرير الحكم مسبقاً على الأهداف المقترحة، بل الإشارة إلى بعض المسائل الهامة للنظر فيها حسب الاقتضاء.
    Este lenguaje no es útil, pues trata de prejuzgar el resultado de las negociaciones de paz entre las partes. UN فهذه الصياغة غير مفيدة، ﻷنها تحاول فرض حكم مسبق على نتائج مفاوضات السلام بين الطرفين.
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    No se debería destacar un país anfitrión o prejuzgar las cuestiones reservadas a las negociaciones sobre el estatuto final. UN وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي.
    No obstante, por el momento, la CDI debería trabajar en un proyecto de artículos sin prejuzgar su forma final. UN ولكن ينبغي أن تعمل اللجنة في الوقت الحاضر على وضع مشاريع المواد دون الحكم مسبقا على شكلها النهائي.
    No obstante, ello equivale a prejuzgar acerca de la forma jurídica del futuro código. UN بيد أن هذا يعني الحكم مسبقا على الشكل القانوني للمدونة المقبلة.
    Además, el proyecto de resolución contiene términos que tienden a prejuzgar ciertas cuestiones relativas al estatuto permanente, como es el caso de Jerusalén. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يتضمن لغة تنزع إلى الحكم مسبقا على بعض المسائل التي تتعلق بالوضع الدائم، مثل القدس.
    Así pues, Etiopía no tenía ningún motivo ni predisposición alguna al principio de la investigación para prejuzgar los resultados. UN ولهذا لم يكن لاثيوبيا البته لدى بدء التحقيق أي باعث أو ميل للحكم مسبقا على نتيجته أو المساس بها.
    Esto, por supuesto, sin prejuzgar otras solicitudes de esta naturaleza que se presenten y sin que suponga una decisión de la Comisión en cuanto a la condición de los asistentes. UN وذلك بطبيعة الحال دون المساس بالطلبات اﻷخرى المماثلة ولا ينطوي على أي قرار من جانب اللجنة بشأن المركز.
    Esto, por supuesto, sin prejuzgar otras solicitudes de esta naturaleza que se presenten y sin que suponga una decisión de la Comisión en cuanto a la condición de los asistentes. UN وهذا، بطبيعة الحال، دون المساس بطلبات أخرى من هذا النوع. كما أنه لا ينطوي على أي قرار من اللجنة فيما يتعلق بمركز الدول.
    Además, esa opinión puede tener el efecto de prejuzgar una cuestión jurídica y sustraer la iniciativa de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي قد يكون له أثر الحكم مسبقاً على مسألة قانونية ويأخذ المبادرة بعيداً عن الدول.
    Costa Rica no pretende con este documento prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN وليس قصد كوستاريكا هنا هو الحكم مسبقاً على نتيجة المفاوضات.
    Una vez dicho esto, deseo aclarar que no tenemos intención ahora de prejuzgar el caso que estamos tratando. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أوضح بأننا لا نعتزم في هذه المرحلة إصدار حكم مسبق على مزايا القضية المعروضة علينا.
    Sin prejuzgar en modo alguno el resultado de las negociaciones antes de su comienzo, el mandato constituye un marco en el que pueden abordarse diferentes aspectos del problema de la cesación. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    Cualquier intento de las Naciones Unidas de aprobar esas resoluciones sólo servirá para prejuzgar los resultados de las negociaciones. UN وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Sin ánimo de prejuzgar los motivos de esas discrepancias, se espera que el Gobierno tomará las medidas adecuadas para corregir esas diferencias. UN ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق.
    El orador no cree que el hecho de mantener el párrafo 36 podría prejuzgar en modo alguno el examen de la cuestión por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاحتفاظ بالفقرة 36 لن يحكم مسبقا بأي شكل من الأشكال على دراسة المسألة من قبل لجنة القانون الدولي.
    Por lo tanto, todas las autoridades públicas tienen la obligación de no prejuzgar el resultado de un proceso. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    Así, en mi opinión, la Corte se acerca más de la cuenta a prejuzgar los elementos de fondo a pesar de que ha reconocido que, en la providencia de medidas provisionales, no está facultada para llegar a conclusiones de hecho ni de derecho. UN ومن هنا ففي رأيي أن هذه اﻷحكام تكاد تكون حكما مسبقا على موضوع الدعوى، على الرغم من تسليم المحكمة بأنه لا يحق لها، في أمر قضائي يقرر تدابير مؤقتة، التوصل إلى قرار بشأن الوقائع أو القانون.
    El Comité recordó su Observación general Nº 13 y su jurisprudencia según la cual todas las autoridades públicas tenían la obligación de no prejuzgar el resultado de un proceso. UN وذكَّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 13 وباجتهادها ومؤداهما أنه يتعين على جميع السلطات العمومية ألا تستبق نتيجة المحاكمات.
    Esa participación sería naturalmente sin prejuzgar toda la cuestión, que a nuestro juicio debe ser finalmente decidida mediante procesos intergubernamentales. UN ويتعين طبعا أن يتم هذا الاشتراك دون مساس بالمسألة برمتها، التي نعتقد أن ممارسات اﻵليات الحكومية الدولية ينبغي أن تقررها في نهاية المطاف.
    Por consiguiente, no podemos prestar nuestro apoyo a un proyecto de resolución que puede prejuzgar el resultado de esas negociaciones y de un posible acuerdo entre las partes interesadas. UN ولذا فلا نستطيع أن نؤيد مشروع قــــرار يمكن أن يستبق الحكم على نتيجة تلك المفاوضات، والاتفاق الممكن أن يعقد في خاتمة المطاف بيــــن اﻷطراف المعنية.
    No obstante, dicha protección no debe prejuzgar la decisión del Estado de otorgar la nacionalidad. UN بيد أن هذه الحماية ينبغي أن لا تحكم مسبقاً على مسألة اتخاذ الدولة قراراً بمنحهم الجنسية.
    En algunas partes figuran afirmaciones tendenciosas, en tanto que en otras resulta muy evidente el deseo de prejuzgar soluciones. UN فبعض اﻷجزاء تتضمن ادعاءات مغرضة، في حين تتضح بشدة في بعض آخر الرغبة في الحكم المسبق على الحلول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more