prelación de los derechos de los proveedores de servicios relacionados con un bien gravado | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدّمون خدمات بشأن الموجودات المرهونة |
prelación de los derechos de personas que presten algún servicio con respecto al bien gravado | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون |
c) Orden de prelación de los derechos de los compradores, arrendatarios y licenciatarios de bienes gravados | UN | أولوية حقوق من تُنقل إليهم موجودات مرهونة ومن يستأجرونها ويرخّص لهم فيها |
g) Orden de prelación de los derechos de reclamación | UN | أولوية حق المورّد في المطالبة بالاسترداد |
118. En caso de que un Estado adopte el enfoque no unitario, se deberían establecer reglas equivalentes relativas a la prelación de los derechos del vendedor sobre derechos preexistentes en existencias futuras, independientemente de la forma jurídica de la operación (ya sea que se denomine garantía real, retención de la titularidad, condicionamiento de la titularidad o arrendamiento financiero). | UN | 118- وإذا كان على دولة ما أن تعتمد نهجا غير وحدوي، وجب وضع قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع على الحقوق القائمة من قبل في الممتلكات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي). |
La ley que rige la prelación de los derechos en materia de propiedad intelectual debería ser la del Estado que protege la propiedad. | UN | وأضاف قائلاً إن القانون الذي يحكم أولوية الحقوق في الملكية الفكرية ينبغي أن يكون قانون الدولة التي تحمي الملكية. |
● Ley aplicable a la prelación de los derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario | UN | القانون المنطبق على أولوية المصالح في أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط |
f) Orden de prelación de los derechos de los proveedores de servicios relacionados con un bien gravado | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدّمون خدمات بشأن الموجودات المرهونة |
prelación de los derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones de bienes de consumo | UN | أولوية حقوق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية |
prelación de los derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones de bienes corporales distintos de las existencias y de los bienes de consumo | UN | أولوية حقوق تمويل الاحتياز في الموجودات الملموسة غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية |
prelación de los derechos de los financiadores de la adquisición frente a los derechos de los acreedores judiciales | UN | أولوية حقوق مقدّمي تمويل الاحتياز على حقوق الدائنين بحكم قضائي |
prelación de los derechos de los financiadores de la adquisición de bienes incorporados a bienes inmuebles | UN | أولوية حقوق مقدّمي تمويل الاحتياز في ملحقات الممتلكات غير المنقولة |
prelación de los derechos del cesionario, el arrendatario o el licenciatario de un bien gravado | UN | أولوية حقوق المنقول إليهم في الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم باستخدامه |
prelación de los derechos de personas que presten algún servicio con respecto al bien gravado | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون |
prelación de los derechos de algunos licenciatarios de propiedad intelectual | UN | أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية |
prelación de los derechos de ciertos licenciatarios de propiedad intelectual | UN | أولوية حقوق بعض الأشخاص الذين ترخّص لهم الممتلكات الفكرية |
Artículo 108. prelación de los derechos de ciertos licenciatarios de propiedad intelectual | UN | المادة 108- أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية |
prelación de los derechos de reclamación | UN | أولوية حق المورد في المطالبة بالاسترداد |
15. prelación de los derechos de reclamación | UN | 15- أولوية حق المورّد في المطالبة بالاسترداد |
En tales casos, es importante que se establezcan reglas equivalentes relativas a la prelación de los derechos de los vendedores o arrendadores, independientemente de la modalidad jurídica (garantía real, retención de la titularidad, condicionamiento de la titularidad o arrendamiento financiero) de la operación (véase recomendaciones 184 y 185). | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري وضع قواعد مكافئة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع أو المؤجّر بصرف النظر عن الشكل القانوني (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي) للمعاملة (انظر التوصيتين 184 و185). |
En tales casos, es importante que se establezca reglas equivalentes relativas a la prelación de los derechos de los vendedores, independientemente de la modalidad jurídica (ya sea que se denomine garantía real, retención de la titularidad, condicionamiento de la titularidad o arrendamiento financiero) de la operación (véase A/CN.9/631, recomendación 188, enfoque no unitario). | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري وضع قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع بصرف النظر عن الشكل القانوني (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي) للمعاملة (انظر التوصية 188، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631). |
En tal caso, podría descartarse una regla de prelación que fuera manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro; además, la prelación de los derechos preferentes especiales no se vería afectada. | UN | وفي تلك الحالة يمكن طرح قاعدة الأولوية جانبا إذا كانت تتناقض بشكل واضح مع السياسة العامة للدولة التي يجري فيها الفصل في النـزاع، ولا تتأثر أولوية الحقوق الخاصة الأخرى. |
d) Se preserve la prelación de los derechos sobre el producto de la venta del bien. | UN | (د) أن تُصان أولوية المصالح في عائدات بيع الموجودات. |